Advertisement

Échame la culpa (Romanian translation)

Advertisement
Romanian translation

Invinovateste-ma !

Versions: #1#2
Intro Demi Si Luis Fonsi
Hei Fonsi!?
Oh nu
Ce se intampla Demi?
Hei ...Da..!
 
(Luis Fonsi)
In aceasta poveste , eu am ceva de spus
Am inteles deja foarte bine ce s-a intamplat
Si desi doare asa de mult eu trebuie sa
accept/recunosc ca...
Nu tu esti răul, ca răul sunt eu
 
Demi
Tu nu m-ai cunoscut niciodata cu adevarat
Deja disparuta, magia dragostei tale
Iar eu n-as vrea in locul tau sa fiu
Fiindca singura ta greseala a fost sa
ma intalnesti pe mine !
 
Luis si Demi
Nu esti tu , nu esti tu, nu esti tu, sunt eu
Eu nu vreu sa te fac sa suferi
E mai bine sa uiti, s-o lasi asa asa cum e
Da vina pe mine !
 
Nu esti tu , nu esti tu
Nu esti tu, sunt eu (sunt eu)
Eu nu vreu sa te fac sa suferi
E mai bine sa uiti, s-o lasi asa (asa)
Da vina pe mine !
 
Demi Si Luis Fonsi
In regula, eu chiar, intr-adevar nu vreau sa
mai ma cert
Eu chiar , cu adevarat nu mai vreau sa
ma prefac
Joaca-te cu mine precum intr-o melodie a
The Beatles, iubire doar da-i drumul
Deci haide da vina pe mine !
 
Eu chiar, intr-adevar nu vreau sa mai ma cert
Eu chiar , cu adevarat nu mai vreau sa ma prefac
Joaca-te cu mine precum intr-o melodie a
The Beatles, iubire doar da-i drumul
Deci haide da vina pe mine !
 
Luis si Demi
Nu esti tu , nu esti tu, nu esti tu, sunt eu
Eu nu vreu sa te fac sa suferi
E mai bine sa uiti, s-o lasi asa asa cum e
Da vina pe mine !
 
Nu esti tu , nu esti tu, nu esti tu, sunt eu
Eu nu vreu sa te fac sa suferi
E mai bine sa uiti, s-o lasi asa asa cum e
Da vina pe mine !
 
Tie doar un sarut iti lipseste
Tu doar de un sarut ai nevoie
De acel sarut ce eu mereu ti l-am promis
Da vina pe mine !
 
Tie doar un sarut iti lipseste
Tu doar de un sarut ai nevoie
De acel sarut ce eu mereu ti l-am promis
Da vina pe mine !
 
Demi Si Luis Fonsi
In regula, eu chiar, intr-adevar nu vreau sa
mai ma cert
Eu chiar , cu adevarat nu mai vreau sa
ma prefac
Joaca-te cu mine precum intr-o melodie a
The Beatles, iubire doar da-i drumul
Deci haide da vina pe mine !
 
Eu chiar, intr-adevar nu vreau sa mai ma cert
Eu chiar , cu adevarat nu mai vreau sa ma prefac
Joaca-te cu mine precum intr-o melodie a
The Beatles, iubire doar da-i drumul
Deci haide da vina pe mine !
 
Nu esti tu , nu esti tu
Nu esti tu, sunt eu (sunt eu)
Eu nu vreu sa te fac sa suferi
E mai bine sa uiti, s-o lasi asa (asa cum e)
Da vina pe mine !
 
Nu esti tu , nu esti tu
Nu esti tu, sunt eu (sunt eu)
Eu nu vreu sa te fac sa suferi
E mai bine sa uiti, s-o lasi asa (asa)
Da vina pe mine !
 
Tie doar un sarut iti lipseste
Tu doar de un sarut ai nevoie
De acel sarut ce eu mereu ti l-am promis
Da vina pe mine !
 
Tu doar de un sarut ai nevoie
Tu doar de un sarut ai nevoie
De acel sarut ce eu mereu ti l-am promis
Da vina pe mine !
 
Submitted by Radu Robert on Fri, 17/11/2017 - 22:52
Last edited by Radu Robert on Wed, 06/12/2017 - 17:08
Author's comments:

Versurile urmaresc linia melodica a melodiei . Traducerea initiala este asezata diferit in pagina si a fost modificata asezarea ei de doua ori din cauza asta par ca sunt mai multe versur/randuri la traducerea in limba originala (spaniola) dar nu sunt erau aliniate la prima versiune dupa au modificat ei asezarea lor si de aia nu mai apar in aliniat

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Spanish

Échame la culpa

Comments
Alma Barroca    Sun, 19/11/2017 - 19:06

As a result of duplicates merging, the source lyrics might have become different. Please review your translation for updates.

atheros    Mon, 20/11/2017 - 13:15

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Radu Robert    Mon, 20/11/2017 - 15:13

Do you plan to leave a layout of the source lyrics or you plan to change it every day ?
I've worked to edit my translation yesterday and today you change it the same just because ?
The previous Layout was better by the way more simple ... Maybe you'll change it again tomorrow , who knows ... just leave for once a layout of the source lyrics and stop changing'it every day

atheros    Mon, 20/11/2017 - 19:13

The previous one was more complicated than this one. This one is more simple. Also, if there's a mistake in lyrics, we should upgrade it. That's why I notified all the translator to check their translation.

Radu Robert    Tue, 21/11/2017 - 00:11

It wasn't any mistake in the translation ... What you changed is only the layout and do it more complicate than the previous one It's just my opinion .i don't see a point in changing the source lyrics layout if they're grammatically correct and they're complete ... Also if the same verse is reapeating one after another it's more simple to add at the end like the prevvious translation was x1 x2 etc