Nicanor Parra - Último brindis (French translation)

Spanish

Último brindis

Lo queramos o no
Sólo tenemos tres alternativas:
El ayer, el presente y el mañana.
Y ni siquiera tres
Porque como dice el filósofo
El ayer es ayer
Nos pertenece sólo en el recuerdo:
A la rosa que ya se deshojó
No se le puede sacar otro pétalo.
Las cartas por jugar
Son solamente dos:
El presente y el día de mañana.
Y ni siquiera dos
Porque es un hecho bien establecido
Que el presente no existe
Sino en la medida en que se hace pasado
Y ya pasó…,
como la juventud
En resumidas cuentas
Sólo nos va quedando el mañana:
Yo levanto mi copa
Por ese día que no llega nunca
Pero que es lo único
De lo que realmente disponemos.
 
Submitted by Manuela Colombo on Thu, 08/02/2018 - 19:35
Align paragraphs
French translation

Un dernier toast

Que nous le voulions ou non,
nous n'avons que trois alternatives :
hier, aujourd'hui et demain.
Et pas même trois --
Comme dit le philosophe
Hier c'est hier
Il n'appartient qu'aux souvenirs :
À la rose qui déjà s'étiole
dont ne peut s'enlever un autre pétale.
Les cartes sont jouées,
Il n'y en a que deux:
aujourd'hui et demain.
Et pas même deux --
Car c'est un fait bien établi
Que le présent n'existe
que dans la mesure où il est arrivé
Et passe déjà ...,
comme la jeunesse.
En résumé --
Il ne nous reste que demain :
Je lève mon verre
à ce jour qui n'arrive jamais
Mais c'est la seule chose
Dont nous disposons vraiment.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Thu, 08/02/2018 - 20:36
More translations of "Último brindis"
FrenchGuernes
See also
Comments