Yianna Terzi - Oniro mou (Όνειρό μου ) (Portuguese translation)

Greek

Oniro mou (Όνειρό μου )

Αν θα ψάξεις το βυθό μου
ζωντανεύεις τ' όνειρο μου.
Κι αν κοιτάξεις την καρδιά μου
θα σε πάρω αγκαλιά μου.
 
Πώς θες να σου το πω
πως για σένα εγώ θα πέθαινα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Όσο κι αν πονώ
απ΄το χάρτη δεν θα σ' έσβηνα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Γιατί θέλεις να μ' αλλάξεις
και το μπλε μου να ξεβάψεις.
Αν μιλήσεις τα βουνά μου
θα σ' ακούσει η μοναξιά μου.
 
Πώς θες να σου το πω
πως για σένα εγώ θα πέθαινα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Όσο κι αν πονώ
απ΄το χάρτη δεν θα σ' έσβηνα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Πώς θες να σου το πω
πως για σένα εγώ θα πέθαινα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Όσο κι αν πονώ
απ΄το χάρτη δεν θα σ' έσβηνα,
τη ζωή μου θα στην έδινα.
Τέλος και αρχή, όλα είσαι εσύ.
 
Submitted by origold on Fri, 16/02/2018 - 03:01
Last edited by Miley_Lovato on Sun, 13/05/2018 - 06:18
Submitter's comments:

Live performance

Align paragraphs
Portuguese translation

Meu sonho

Versions: #1#2#3
Se procurares nas minhas profundezas
animarás meu sonho.
E se olhares meu coração
abraçar-te-ei.
 
Como queres que eu to diga
que por ti eu morreria,
que minha vida dar-ta-ia.
Fim e princípio, tu és tudo.
 
Ainda que esteja machucado,
do mapa não apagar-te-ia,
a minha vida dar-ta-ia.
Fim e princípio, tu és tudo.
 
Por que queres me mudar
e meu azul desbotar?
Se falares às minhas montanhas,
minha solidão escutar-te-á.
 
Como queres que eu to diga
que por ti eu morreria,
que minha vida dar-ta-ia.
Fim e princípio, tu és tudo.
 
Ainda que esteja machucado,
do mapa não apagar-te-ia,
a minha vida dar-ta-ia.
Fim e princípio, tu és tudo.
 
Como queres que eu to diga
que por ti eu morreria,
que minha vida dar-ta-ia.
Fim e princípio, tu és tudo.
 
Ainda que esteja machucado,
do mapa não apagar-te-ia,
a minha vida dar-ta-ia.
Fim e princípio, tu és tudo.
 
Submitted by kevinpuja on Sat, 24/02/2018 - 02:08
Author's comments:

A minha tradução é feita DIRETAMENTE do grego, já que as outras traduções contêm muitos erros semânticos por serem meras retraduções.

Comments