Venya Drkin - Автовокзал (French translation)

Russian

Автовокзал

Автовокзал проглотит тебя вместе с шумной толпой
И выплюнет прочь, в электрический свет.
А тебе завтра с утра просто нужно домой.
На улице ночь и на твой автобус билетов нет.
 
Я не хочу этот город - город чужой.
Я не хочу этот город - он стал слишком злой.
Я не хочу этот город - мне нужен свой.
В котором есть дом, где хотя бы портретом
На голой стене...
 
Кто-то из них больше всех не хотел, чтоб ты уезжал.
Кто-то из них... Наверно, ты сам.
И тебя, провожая, обнял только грязный вокзал,
И перемешал с теми, кто расселся согласно местам.
 
Солнце не стало ярче, не стало тускней,
Человек одел плащ - значит будет гроза.
Собака грызет свою кость, кот ловит мышей.
Все как всегда, и только траурный август спрятал глаза...
 
Last edited by Green_Sattva on Tue, 19/06/2018 - 13:31
Align paragraphs
French translation

Gare routière

La gare routière t'engloutira avec la foule bruyante
Et te recrachera dans la lumière électrique.
Et demain, au petit matin, tu auras juste besoin de rentrer chez toi.
Dehors, il fait nuit, et il n'y a pas de billets pour ton autobus.
 
Je ne veux pas cette ville, elle est étrangère.
Je ne veux pas cette ville, elle est devenue trop cruelle.
Je ne veux pas cette ville, j'ai besoin de la mienne.
Là où j'ai ma maison, ne serait-ce qu'en portrait
Sur un mur nu...
 
L'un d'eux voulait encore moins que les autres que tu partes.
L'un d'eux... Peut-être toi-même.
Et seule la gare crasseuse t'a étreint, en te disant au revoir,
Et t'a mélangé avec ceux qui se sont assis à leurs places.
 
Le soleil n'est devenu ni plus brillant, ni plus terne,
Une personne a enfilé son imperméable, il y aura donc de l'orage.
Le chien ronge son os, le chat attrape des souris.
Tout est comme d'habitude, seul le triste mois d'août s'est caché les yeux...
 
Submitted by purplelunacy on Sat, 07/07/2018 - 11:33
Added in reply to request by Green_Sattva
Comments