Volynsky People's Chorus - Гарний козак, гарний (Garnyyi kozak, garnyyi) (English translation)

Ukrainian

Гарний козак, гарний (Garnyyi kozak, garnyyi)

Гарний козак, гарний,
Гарний на натуру,
Гарно грає, грає на бандуру,
Грає на бандуру.
 
Струни мої, струни,
Грайте мені стиха,
Може, козак, козак-сіромаха
Забуде свого лиха?
 
Наша слава козацькая
Не на папері писана,
Лісами, гаями, байраками
Вона заколисана.
 
Наша слава козацькая
Не на папері писана,
Лісами, гаями, байраками
Вона заколисана.
 
Та ще би годиться
Козак-сіромаха,
Ще не заржавіла
Шабля моя сваха.
 
А як натягну лук,
Брязну тятивою -
То утіче, втіче з України
Всяк ворог з ордою.
 
Наша слава козацькая
Не на папері писана,
Лісами, гаями, байраками
Вона заколисана...
 
Лісами, гаями, байраками
Вона заколисана.
 
Гарний козак, гарний,
Гарний на натуру,
Гарно грає, грає на бандуру,
Грає на бандуру.
 
Струни мої, струни,
Грайте мені стиха,
Може, козак, козак-сіромаха
Забуде свого лиха?
 
Наша слава козацькая
Не на папері писана,
Лісами, гаями, байраками
Вона заколисана.
 
Наша слава козацькая
Не на папері писана,
Лісами, гаями, байраками
Вона заколисана
 
Наша слава козацькая
Не на папері писана,
Лісами, гаями, байраками
Вона заколисана...
 
Лісами, гаями, байраками
Вона заколисана.
 
Submitted by Ww Ww on Fri, 24/02/2017 - 22:26
Submitter's comments:

.

Align paragraphs
English translation

A Good Cossack, (and) True

A good cossack, (and) true,
Good in (his) nature,
So skillfully playing, playing the bandura,
Playing on the bandura.
 
My strings, (these) strings,
Playing quietly to me,
Maybe, a cossack, a miserable cossack
Will forget his distress?
 
Our cossack glory,
Not written on paper,
(These) forests, groves, and ravines
It is lulled in.
 
Our cossack glory
Not written on paper,
(These) forests, groves, and ravines
It is lulled in.
 
Still, it's as it should be
For a miserable cossack;
It is not rusted
My sabre is my matchmaker.
 
And when I will bend the bow,
I will strike with the bowstring -
Then away they will run from Ukraine
Everyone of the enemy horde.
 
Our cossack glory
Not written on paper,
(These) forests, groves, and ravines
It is lulled in...
 
(These) forests, groves, and ravines
It is lulled in.
 
A good cossack, (and) true
Good in (his) nature,
So skillfully playing, playing the bandura,
Playing on the bandura.
 
My strings, (these) strings,
Playing quietly to me,
Maybe, a cossack, a miserable cossack
Will forget his distress?
 
Our cossack glory,
Not written on paper,
(These) forests, groves, and ravines
It is lulled in.
 
Our cossack glory
Not written on paper,
(These) forests, groves, and ravines
It is lulled in.
 
Our cossack glory,
Not written on paper,
(These) forests, groves, and ravines
It is lulled in....
 
(These) forests, groves, and ravines
It is lulled in.
 
Submitted by Ww Ww on Thu, 02/03/2017 - 04:26
Author's comments:

Current Ukrainian Military Version:
https://www.youtube.com/watch?v=t6t0ev51wNg

More translations of "Гарний козак, гарний..."
EnglishWw Ww
Collections with "Гарний козак, гарний..."
See also
Comments