Advertisement

Зоре моя вечірняя (Russian translation)

Advertisement
Ukrainian

Зоре моя вечірняя

Зоря моя вечірняя зійди над горою
Поговорим тихесенько в неволі з тобою.
 
Розкажи як за горою сонечко сідае,
Як у Дніпра веселочка воду позичає,
 
Як широка яворина віти розпустила,
А над самою водою верба похилилась.
 
Аж по воді розістлала зеленії віти,
А на вітках гойдаються нехрещені діти.
 
Як у наш Дніпро из луга струмочок стікає,
Червоной козацькой кровью воду розбавляє.
 
Треба було б подивиться, та й не розмовляти,
Як тут бився Морозенко з ворогом проклятим.
 
Як поранен Морозенко вид ворогів лютих,
Нема церви, нема хати де плачу не чути.
 
Ой Морозе-Морозенко ти славний козаче,
За тобою Морозенко вся Вкраїна плаче.
 
Зоря моя, зоряненько, друже мий единий,
А хто знає, що діється в нас на Україні?
 
А я знаю, та й розкажу, поки в землю ляжу,
А ти завтра тихесенько Богові розкажеш.
 
Submitted by Steve Repa on Sat, 09/07/2016 - 04:28
Last edited by Sciera on Fri, 08/06/2018 - 08:10
Submitter's comments:

Published on Mar 5, 2014
«Зоре моя вечірняя» (сл. Тарас Шевченко, )

Another performance: https://www.youtube.com/watch?v=QXah5KsVayg
Борис ГмиряБорис Гмиря :https://www.youtube.com/watch?v=nPdER4zWQ-Q
Uploaded on Oct 10, 2009
Пісня на слова Тараса Шевченко у виконанні народного ансамблю "Вишня".

Align paragraphs
Russian translation

Звезда моя вечерняя.

Звезда моя вечерняя, взойди над горой.
Поговорим тихонечко в неволе с тобой.
 
Расскажи как за горою солнышко садится.
Как у Днепра радуга воду одалживает.
 
Как широкой черный тополь, ветви растил.
А над самой водой верба наклонилась.
 
Аж по воде расстелила зеленые ветви.
А на ветвях качаются некрещеные дети.
 
Как в наш Днепр из луга ручеёк впадает.
Красной казацкой кровью воду разбавляет.
 
Надо было б посмотреть и не рассказывать,
Как здесь бился Морозенко с врагом проклятым.
 
Как ранен Морозенко врагами лютыми,
Нет церкви, нет дома, где бы не было слышно плача.
 
Ой, Мороз-Морозенко, ты - славный казак.
По тебе, Морозенко, вся Украина плачет.
 
Звезда моя, звездочка, друг мой единственный.
А кто знает, что делается у нас на Украине?
 
А я знаю и расскажу до того, как в землю лягу.
А ты завтра тихонечко Богу расскажешь.
 
Submitted by Samara Bro on Wed, 15/02/2017 - 13:53
Added in reply to request by Steve Repa
More translations of "Зоре моя вечірняя"
RussianSamara Bro
Please help to translate "Зоре моя вечірняя"
Collections with "Зоре моя вечірняя"
See also
Comments