Kakim Ty Byl Takim Ty I Ostalsia (Каким ты был, таким ты и остался) (Ukrainian translation)

Advertisements
Russian

Kakim Ty Byl Takim Ty I Ostalsia (Каким ты был, таким ты и остался)

Каким ты был, таким остался
Орел степной, казак лихой.
Зачем, зачем ты снова повстречался,
Зачем нарушил мой покой?
 
Зачем опять в своих утратах
Меня хотел ты обвинить?
В одном, в одном я только виновата,
Что нету сил тебя забыть...
 
Свою судьбу с твоей судьбою
Пускай связать я не могла,
Но я жила, жила одним тобою,
Я всю войну тебя ждала.
 
Ждала, когда наступят сроки,
Когда вернешься ты домой.
И горьки мне, горьки твои упреки,
Горячий мой, упрямый мой.
 
И горьки мне, горьки твои упреки,
Горячий мой, упрямый мой.
 
Твоя печаль, твоя обида,
Твоя тревога ни к чему.
Смотри, смотри, душа моя открыта,-
Тебе открыта одному.
 
Но ты взглянуть не догадался,
Умчался вдаль, казак лихой.
Каким ты был, таким ты и остался,
Но ты и дорог мне такой.
 
Каким ты был, таким ты и остался,
Но ты и дорог мне такой.
---
музыка-Исаак Дунаевский,
слова-Михаил Вольпин и Михаил Исаковский
 
Песня написана специально для кинофильма "Кубанские казаки"
 
(режиссер Иван Пырьев, 1949 год, киностудия "Мосфильм")
---
 
Last edited by sandring on Sun, 17/06/2018 - 12:13
Align paragraphs
Ukrainian translation

Каким ты был, таким ты и остался (Яким ти був, таким i залишився)

Яким ти був, таким i залишився
Орел степовий, козак лихий.
Чому, чому ти знов менi зустрівся,
Чому порушив спокій мій?
 
Чому мене́ у сво́їх втратах
Знов звинуватити хотів?
Лише в однім, в однім є моя вада - тебе забуть не маю сил.
 
З твоєю долею я сво́ю
Хай пов'язати не змогла,
Та я жила, жила одним тобою,
Я всю війну тебе чекала.
 
Чекала коли прийдуть строки,
Коли пове́рнешся в дім свій.
І гіркі мені, гіркі твої докори,
Гарячий мій, упертий мій.
 
І гіркі мені, гіркі твої докори,
Гарячий мій, упертий мій.
 
Твоя журба, твоя образа,
Твоя тривога не до чого.
Дивись, душа, душа моя відкрита
Тобі одному, більш ніко́му.
 
Але ж на ме́не ти не подивився,
Втік вдалечінь козак лихий.
Яким ти був, таким і залишився,
Але ж ти дорогий такий.
 
Яким ти був, таким і залишився,
Але ж ти дорогий такий.
 
Submitted by Marinka on Sat, 07/11/2015 - 00:29
Last edited by Marinka on Sun, 08/11/2015 - 06:21
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Kakim Ty Byl Takim ..."
UkrainianMarinka
5
Collections with "Kakim Ty Byl Takim ..."
See also
Comments
Alexander Laskavtsev    Sun, 08/11/2015 - 04:12
5

Я вражений, Марино! Майже ідеально. Трішечки згодом надам пропозиції щодо невеличкої корекції. Regular smile

Marinka    Sun, 08/11/2015 - 06:22

Дякую, Олександро!

Alexander Laskavtsev    Sun, 08/11/2015 - 05:13

Отже,
1) Нащо знову у своїх втратах
Мене звинуватити ти хотів?

Чому мене́ у сво́їх втратах
Знов звинуватити хотів?

2) В одному, в одному моя вада, - "Лише в однім, в однім є моя вада - тебе забуть не маю сил" (не цілком класична українська, але дуже гарно звучить як на мене)

3) З твоєю долею я сво́ю
Хай пов'язати не змогла (я)
Та я жила...

4) Чекала коли прийдуть строки
Коли пове́рнешся в дім свій
...
Гарячий мій УПЕРТИЙ мій

5) Дивись, моя душа відкрита на оранку, -
Тобі відкрита i бiльш нiкому.

Дивись, душа, душа моя відкрита
Тобі само́му (одно́му), більш ніко́му

6) Але ж на ме́не ти не подивився
Втік вдалечінь козак лихий

7) Але ж ти дорогий такий

Марино, Ви, звичайно ж, вільні прийняти чи відкинути будь яку пропозицію. Ваш переклад в цілому мені подобається Regular smile

Marinka    Sun, 08/11/2015 - 06:23

Прийнято!
Дякую!