Advertisement

Ой дівчино, шумить гай, (English translation)

Advertisement
Ukrainian

Ой дівчино, шумить гай,

Ой дівчино, шумить гай,
Кого любиш - забувай, забувай.
 
Нехай шумить, ще й гуде,
Кого люблю - мій буде.
 
Ой дівчино, серце моє,
Чи підеш ти за мене, за мене?
 
Не піду я за тебе,
Нема хати у тебе, у тебе.
 
Підем, серце, в чужую,
Доки свою збудую, збудую.
 
Постав хату з лободи,
А в чужую не веди, не веди.
 
Чужа хата такая,
Як свекруха лихая, лихая.
 
Як не лає, то бурчить,
А все ж вона не мовчить, не мовчить.
 
 
Submitted by Steve Repa on Thu, 18/02/2016 - 04:18
Submitter's comments:

Експрес: Ой дівчино шумить гай (Oh girl, grove murmurs) -Гурт romantic Ukrainian folk song by Hurt Express. Українська народна пісня. Чоловічий вокал: Володимир Іжицький.

Align paragraphs
English translation

Oh dear girl, russels, the grove

Oh dear girl, russels the grove,
Whom you love - do forget, do forget.
 
Let it russel, and yet howel,
Whom I love - will be mine, will be mine,
 
Oh dear girl, my dear heart,
Will you go, out after me, after me?
 
I won't go, out after you,
You have no house of your own, have no house.
 
We'll go, dear heart, to a strange house,
Till I'll build one of my own, of my own.
 
Put up a house, then of reeds,
To a strange house, take me not, take me not.
 
An old house is as such,
Like an 'in-law, she's wicked so, wicked so.
 
If she dosen't scold, she complains,
And she never is silent, not silent.
 
Submitted by Steve Repa on Thu, 18/02/2016 - 04:47
More translations of "Ой дівчино, шумить ..."
EnglishSteve Repa
See also
Comments
Steve Repa    Tue, 13/02/2018 - 17:05

it would be good to add the Belarusian version to to this site as well