Advertisement

Їхав козак за Дунай (Spanish translation)

Advertisement
Ukrainian

Їхав козак за Дунай

Їхав козак за Дунай, сказав: "Дівчино, прощай!
Ти, конику вороненький, неси та гуляй!"
Постій, постій, мій козаче, твоя дівчина плаче,
На кого ж ти покидаєш - тільки подумай.
Лучше було б, лучше було б не ходить,
Лучше було б, лучше було б не любить,
Лучше було б, лучше було б та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
Вийшла, руки заломавши і тяженько заплакавши:
"Як ти мене покидаєш – тільки подумай!"
"Білих ручок не ламай, ясних очок не стирай;
Мене з війни із славою к собі дожидай".
Лучше було б, лучше було б не ходить,
Лучше було б, лучше було б не любить,
Лучше було б, лучше було б та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
"Не хочу я нічого, тільки тебе одного;
Ти будь здоров, мій миленький, а все пропадай".
Свиснув козак на коня: "Оставайся здорова!
Як не згину, то вернуся через три года!"
Лучше було б, лучше було б не ходить,
Лучше було б, лучше було б не любить,
Лучше було б, лучше було б та й не знать,
Чим тепер, чим тепер забувать.
 
Submitted by Ahmet Bey on Fri, 25/01/2013 - 19:38
Last edited by phantasmagoria on Sun, 04/02/2018 - 00:57
Align paragraphs
Spanish translation

Dejando el cosaco más allá del Danubio

Dejando el cosaco más allá del Danubio, (y) dijo: "Adiós, muchacha!
Para conseguir el caballo negro y paseos para ir! "
Espera, espera, cosaco, mi novia llorar
Lo que lo deje - sólo pensar en ello.
Sería mejor, sería mejor no ir,
Sería mejor, sería mejor no amar,
Sería mejor, sería mejor no saber,
Dado que, a partir de ahora tenemos que olvidar.
Salimos, después de haber roto con las manos y llorando amargamente *:
"¿Cómo se dan por vencidos y - sólo pensar en ello!"
"No retuerza * blanco las manos, no se frote
tus ojos estrellados.
Espere hasta que regrese junto a la gloriosa
guerra ".
Sería mejor, sería mejor no ir,
Sería mejor, sería mejor no amar,
Sería mejor, sería mejor no saber,
Dado que, a partir de ahora tenemos que olvidar.
"Yo no quiero que nadie, excepto usted.
Sé fuerte, querida, y todo esta ya
destruido ".
Silbado el caballo cosaco: "Mantente fuerte!
A menos que me muera, voy a regresar en tres años! "
Sería mejor, sería mejor no ir,
Sería mejor, sería mejor no amar,
Sería mejor, sería mejor no saber,
Dado que, a partir de ahora tenemos que olvidar.
 
Submitted by Tarot.de.obatala on Wed, 20/03/2013 - 14:04
More translations of "Їхав козак за Дунай"
Please help to translate "Їхав козак за Дунай"
Collections with "Їхав козак за Дунай"
Idioms from "Їхав козак за Дунай"
See also
Comments