Advertisement

Їхали козаки (Yikhaly kozaky) (English translation)

Advertisement
Ukrainian

Їхали козаки (Yikhaly kozaky)

Їхали козаки із Дону додому,
Підманули Галю – забрали з собою.
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Підманули Галю – забрали з собою.
 
"Поїдемо з нами, з нами, козаками,
Лучче тобі буде, як в рідної мами!
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Лучче тобі буде, як в рідної мами!"
 
Везли, везли Галю темними лісами,
Прив’язали Галю до сосни косами.
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Прив’язали Галю до сосни косами.
 
Розбрелись по лісу, назбирали хмизу,
Підпалили сосну од гори до низу.
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Підпалили сосну од гори до низу.
 
Горить сосна, горить і палає,
Кричить Галя криком, кричить-промовляє.
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Кричить Галя криком, кричить-промовляє:
 
"Ой хто в лісі чує, нехай той рятує,
Ой хто дочок має, нехай научає!"
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Ой хто дочок має, нехай научає.
 
"А хто дочок має, нехай научає –
Темненької ночі гулять не пускає".
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Темненької ночі гулять не пускає.
 
Обізвався козак: "Я в полі ночую,
Я твій голосочок здалека почую.
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Я твій голосочок здалека почую".
 
Обізвався козак: "Я в полі пахаю,
Я твій голосочок здалека пізнаю.
Ой ти, Галю, Галю молодая,
Я твій голосочок здалека пізнаю".
 
Submitted by Alexander Laskavtsev on Thu, 09/07/2015 - 09:45
Last edited by Natoska on Fri, 16/12/2016 - 07:30
Align paragraphs
English translation

Rode out the Kozaks

Rode out the Kozaks from the Don, homeward,
Deceiving the girl Halyna - They then took her with them.
Oh you Halyna, Halyna you are so young,
Deceiving the girl Halyna - They then took her with them.
 
You'll ride out with us, with us, Kozaks,
It will be better for you, than with your dear mother!
Oh you Halyna, Halyna you are so young,
It will be better for you, than with your dear mother!
 
Carried, carried was Halyna through out the dark forests,
They tied up poor Halyna to the pine with her braids.
Oh you Halyna , Halyna you are so young,
They tied up poor Halyna to the pine with her braids.
 
Sacattered though out the forest, gathering kindling,
They set the pine on fire from the top to bottom.
Oh you Halyna, Halyna you are so young,
They set the pine on fire from the top to the bottom.
 
Burns the pine, it burns and glows,
Crys out Halyna yelling, hollering and saying.
Oh you Halyna , Halyna you are so young,
Crys out Halyna yelling, hollering and saying:
 
Oh who in the forest can hear me, let him rescue me,
Oh you who have daughters, let them be taught,
Oh you Halyna , Halyna you are so young,
Oh you who have daughters, let them be taught.
 
"Oh you who have daughters, let them taught -
That in the dark night they should not go out to play".
Oh you Halyna , Halyna you are so young,
That in the dark night they should not go out to play".
 
Answered her a Kozak: In the field here I spend the night,
I've heard your dear voice from afar Iv'e heard it.
Oh you Halyna , Halyna you are so young,
I've heard your dear voice from afar Iv'e heard it.
 
Answered the Kozak:" I in the field am plowing,
And your voice from afar I do recognize.
Oh you Halyna , Halyna you are so young,
And your voice from afar I do recognize".
 
Submitted by Steve Repa on Fri, 03/06/2016 - 07:01
Last edited by Steve Repa on Mon, 22/01/2018 - 04:40
Author's comments:

A burning pine symbolizes the end of innocence maidenhood
tied , she is forced against her will.

ANOTHER VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=MrcNXP1SzBw

More translations of "Їхали козаки ..."
EnglishSteve Repa
Collections with "Їхали козаки ..."
See also
Comments
Steve Repa    Mon, 22/01/2018 - 04:35

OK - I'll agree, it was over translated - Thanks