Michel Mallory - Canta



Cantà indè la lingua nostra
Cantà per di che tu si corsu
Cantà a speranza
Nostra differenza
Cantà, cantà, cantà
Cantà per l'amicu luntanu
Cantàper oghj'e per dumane
Chi a vita ci lasce
In salute e in pace
Cantà, cantà cantà
Cantà corsu, cantà
Cantà per a mamma chi pienghje
Quandu u figliolu rivenne
Per l'omu imprigiunatu
Per u disgraziatu
Cantà, cantà, cantà
Cantà, nanu a terra corsa
Cantà per l'avvene di i corsi
Cantà contra a miseria
Cantà cume prighera
Cantà, cantà, cantà
Cantà corsu, cantà
Cantà anc'à voce di u core
Cantà l'amicizia e l'onore
E per i spatriati
D'amore abanbunati
Cantà, cantà, cantà
Cantà, in de la lingua nostra
Cantà per di che tu si corsi
Cantà a sperenza
Nostra differenza
Cantà, cantà, cantà
Cantà corsu, cantà...
Submitted by Tiho_10 on Sun, 16/10/2011 - 18:31
Last edited by Hampsicora on Mon, 16/02/2015 - 16:28


Translations of "Canta"
Guest    Thu, 05/01/2012 - 22:38

Two small flaws in the text:
strophe 2 - line 2]: cantà / per
strophe 5 - line 4]: abanDunati
strophe 6 - line 1]: indé (as in the previous strophe, I guess)
strophe 6 - line 3]: sperAnza (as in the previous strophe?)
(write me if you correct them)

A song in Corse language (it could be considered as an italian dialect);
another song in Corse with comments and References, hereby: [new window] https://lyricstranslate.com/en/Canta-U-Populu-Corsu-Barbara-Furtuna-lyrics.html

MACM    Sun, 11/03/2012 - 22:23

Corsican can not really be considered an italian dialect, since french is the standard language on the island and has been so for about 240 years, and especially over the last 150 years the italian influence has decreased to almost nil. This linguistic situation has led to an independant development of the corsican language. Modern italians will have some trouble understanding corsican, especially when reading it - when spoken it's much easier to understand, although it has quite a few gramatical, phonetic and lexical differences. The corsican language has three main dialects and many regiolects wirth even more microlects. The word "speranza" for example can be spelled with a and with e, because in some regions "a' in certain positions in the word is usually pronounced [e]...

Some other flaws in the text: the lack of accents (chì, chè, tù, sì, è...)!