Alma Llanera (English translation)

Advertisements
Spanish

Alma Llanera

Yo nací en una ribera del Arauca vibrador
soy hermano de la espuma
de las garzas y de las rosas
soy hermano de la espuma,
de las garzas, de las rosas
y del sol
y del sol.
 
Me arrulló la viva diana de la brisa en el palmar
y por eso tengo el alma
como el alma primorosa
y por eso tengo el alma
como el alma primorosa
del cristal
del cristal.
 
Amo, lloro, canto, sueño,
con claveles de pasión,
con claveles de pasión,
amo, lloro, río, sueño,
y le canto a Venezuela
con alma de trovador.
 
Yo nací en esa ribera del Arauca vibrador
soy hermano de la espuma,
de las garzas, de las rosas
y del sol.
Me arrulló la viva diana de la brisa en el palmar
y por eso tengo el alma,
como el alma primorosa,
y por eso tengo el alma,
como el alma primorosa,
del cristal,
del cristal.
Amo, lloro, canto, sueño,
con claveles de pasión
con claveles de pasión
amo, lloro, río, sueño,
y le canto a Venezuela
con alma de trovador.
Yo nací en esta ribera del Arauca vibrador
soy hermano de la espuma,
de las garzas, de las rosas...
y del sol.
 
Submitted by sylvain.cbo on Sat, 23/02/2013 - 00:38
Last edited by ϕιλομαθής on Thu, 05/07/2018 - 03:24
Align paragraphs
English translation

Soul Of The Plains

I was born in this stream of the rippling Arauca River,
I am sister of the foam,
of the herons, of the roses,
I am sister of the foam,
of the herons, of the roses
and the sun,
and the sun.
 
I was lulled by the vivid reveille of the breeze in the palm grove,
and so I have the soul
like the exquisite soul,
and so I have the soul
like the exquisite soul
of the crystal,
of the crystal.
 
I love, I weep, I sing, I dream
with carnations of passion,
with carnations of passion.
I love, I weep, I sing, I dream
And I sing to Venezuela
With trobadour soul.
 
I was born in this stream of the rippling Arauca River,
I am brother of the foam,
of the herons, of the roses
and the sun.
I was lulled by the vivid reveille of the breeze in the palm grove,
and so I have the soul
like the exquisite soul,
and so I have the soul
like the exquisite soul
of the crystal,
of the crystal.
I love, I weep, I sing, I dream
with carnations of passion,
with carnations of passion.
I love, I weep, I sing, I dream
And I sing to Venezuela
With trobadour soul.
I was born in this stream of the rippling Arauca River,
I am brother of the foam,
of the herons, of the roses
and the sun.
 
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Submitted by Diazepan Medina on Thu, 05/07/2018 - 03:24
Last edited by ϕιλομαθής on Thu, 05/07/2018 - 03:24
Author's comments:

It has a slight difference in the lyrics

Los 3 Sudamericanos: Top 3
See also
Comments