Arroz con leche (English translation)

Advertisements
Spanish

Arroz con leche

Arroz con leche me quiero casar
con una viudita de la capital.
Que sepa coser, que sepa bordar,
que ponga la mesa en su santo lugar.
 
Yo soy la viudita, la hija del Rey.
me quiero casar y no sé con quien.
Contigo sí, contigo no,
contigo mi vida me casaré yo.
 
Submitted by Enjovher on Tue, 10/11/2015 - 21:46
Last edited by Enjovher on Sat, 03/03/2018 - 03:04
Submitter's comments:

A pesar de que esta canción se interpreta en toda Iberoamérica (con variantes en la letra, según el país); en Venezuela se canta de esta manera.

Align paragraphs
English translation

Rice Pudding

Rice pudding, I want to get married
To a widow from the Capital City.
That knows how to sew, who knows how to embroider,
To set the table in its holy place.
 
I am the widow, the daughter of the King.
I want to get married, but I don't know with whom.
With you, yes; with you, not,
My life, I will marry to you.
 
  • En: Total, partial or modification reproduction of this lyrics without the express and/or written permission of the author is prohibited. All translations on this website are protected by "Copyright Law".
  • Es: Prohibida la reproducción total, parcial o modificación de esta traducción sin el permiso y/o consentimiento escrito del autor. Todas las traducciones de esta página web están protegidas por la ley de "Derechos de Autor".


Enjovher® All Right Reserved.
Submitted by Enjovher on Sat, 03/03/2018 - 03:18
Last edited by Enjovher on Fri, 16/03/2018 - 02:29
More translations of "Arroz con leche"
EnglishEnjovher
See also
Comments
roster 31    Sat, 10/03/2018 - 14:24

It is a children's song

In English, "arroz con leche" is "rice pudding".

roster 31    Sat, 10/03/2018 - 14:30

Gracias, Manu, aunque, como tu mencionas, mi versión es algo diferente.

roster 31    Wed, 14/03/2018 - 15:32

Otra cosa:
En inglés, se casan "to" no 'with".

roster 31    Thu, 15/03/2018 - 11:45

Enmanuel, se te olvidó la segunda estrofa.

(¿Viste que tradujeron aquella canción y eliminaron nuestros comentarios?)

Enjovher    Fri, 16/03/2018 - 02:30

Se me olvidó corregir esa parte.

Con respecto a lo otro, ya me fijé que ya tradujeron la canción e ignoraron los comentarios.