Assim me lembro... (French translation)

Advertisements
Portuguese

Assim me lembro...

Assim me lembro.
O sol através das vidraças
desenhava coisas no assoalho.
Meu coração inquieto de criança
só amava ver o que não havia.
E nos feixes de luz,
as partículas brilhantes,
poeira leve no ar,
numa fina agitação.
Pó de borboletas,
milhares de minúsculos
mundos habitados:
luminosas constelações.
 
Minha mãe, tecelã do meu pranto,
já não está mais comigo.
Entanto, ouço a máquina de costura,
entre paredes azuis, naquele quarto.
O calmo pedalar, o voar dos retroses,
dedais, colchas de retalhos,
o cheiro suave de tecido novo.
 
Ali aprendi minha solidão.
As pessoas se ajeitam, e passam.
Dos projetos, deixam alinhavos,
poucos reparos, teu nome bordado
nas meias, nas camisas de linho.
Mas o quarto, a mãe do menino,
esses ainda hoje existem,
e flutuam,
nalgum dos planetas da poeira,
tão distantes e próximos,
tão infinitos e mínimos.
 
Submitted by Manuela Colombo on Thu, 14/06/2018 - 14:15
Align paragraphs
French translation

Ainsi je me souviens ...

Ainsi je me souviens.
Le soleil à travers les vitres
dessinait des formes sur le plancher.
Mon cœur inquiet d'enfant aimait
voir seulement ce qu'il n'était pas là.
Et dans les rayons de lumière,
les particules brillantes,
le poudroiement léger de l'air,
leur fine agitation.
Poudre de papillons,
milliers de mondes
habités, minuscules :
lumineuses constellations.
 
Ma mère, dentellière de mes pleurs,
déjà n'était plus avec moi.
Mais j'entends encore la machine à coudre,
entre les murs bleus, dans cette pièce.
Le calme pédalier, le vol de la navette,
dés à coudre, patchworks des couvre-lits,
et la douce odeur d'un nouveau tissu.
 
C'est là que j'appris ma solitude.
Les gens se débrouillent, et passent.
Des projets, laissés à l'abandon,
un peu de raccommodage, ton nom brodé
sur des chaussettes, sur des chemises de lin.
Mais la pièce et la mère de l'enfant,
elles existent encore aujourd'hui,
et flottent,
parmi des planètes poudreuses,
si distantes et si proches,
si infinies et tant minimes.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by Guernes on Thu, 14/06/2018 - 17:53
More translations of "Assim me lembro..."
FrenchGuernes
See also
Comments