Un Été 44 (ost) - Avec les hirondelles (English translation)

French

Avec les hirondelles

Ton panier de fraises et ta robe à pois
Et ton visage d'ange.
Ce langage étrange que je ne comprends pas.
J'ai mes yeux qui te mangent.
 
Ton habit de géant, de héros en manœuvre
Ton chewing-gum qui danse dans tes mâchoires neuves
Toutes ces promesses écrites sur ta peau
Quand glisse ma robe, quand je me fais cadeau.
 
Attends-moi
Je vais finir la guerre au printemps
On se reverra
 
Emmène-moi à l'autre bout de la mer,
À l'Ouest, là-bas.
 
Attends-moi
Avec les hirondelles au plus tard, je serai là
 
Emmène-moi en haut des grattes-ciel,
Au miroir que je fais semblant de croire pour toi
 
Garde mes cigarettes et mon harmonica
Je ne jouerai plus que pour toi.
Fais-moi ton sourire, ton signe de croix,
C'est ce que j'emporte avec moi.
 
Prends ce médaillon, c'est celui de ma mère.
Il te protègera dans ces champs de misère.
Prends ce dernier baiser et rappelle-toi
Pour ces jours de colère où tu n'auras plus que ça.
 
Attends-moi
Je vais finir la guerre au printemps
On se reverra
 
Emmène-moi à l'autre bout de la mer,
À l'Ouest, là-bas.
 
Attends-moi
Avec les hirondelles au plus tard, je serai là
 
Emmène-moi en haut des grattes-ciel,
Au miroir que je fais semblant de croire pour toi
 
Submitted by Klou on Mon, 02/07/2018 - 10:30
Submitter's comments:

merci à Emilia (Sarasvati) pour sa relecture Regular smile

Align paragraphs
English translation

Along with the swallows

Your strawberry basket and your dotted dress
and your angel face.
This strange language I don't understand.
My eyes are eating you.
 
Your outfit like a giant's, like a hero in training
Your chewing gum1 dancing between your youthful2 jaws
All these promises written on your skin
as my dress slides down and I turn myself into a gift.
 
Wait for me.
I'll be done with the war this spring
We'll meet again.
 
Take me far away across sea,
over there, to the West.
 
Wait for me.
Along with the swallow, no later, I'll be there.
 
Take me to the top of the skyscrapers,
to the mirror I pretend to believe3 just for you
 
Keep my cigarets and my harmonica.
From now on I will play it only for you.
Show me your smile, yous sign of the cross,
this is what I will carry away with me.
 
Take this medal, it belonged to my mother.
It will protect you in these fields of misery.
Take this last kiss and remember it
in these days of anger, that's all you'll have left.
 
Wait for me.
I'll be done with the war this spring
We'll meet again.
 
Take me far away across sea,
over there, to the West.
 
Wait for me.
Along with the swallow, no later, I'll be there.
 
Take me to the top of the skyscrapers,
to the mirror I pretend to believe just for you
 
  • 1. This American marvel was brought to Europe by the GIs
  • 2. lit. "(brand) new"
  • 3. That's rather an anachronism. In 1944 America was a land of freedom and plenty for most French people, who had to endure four years of dictatorship and miserable living standards under German occupation. Disenchantment about the "lying mirror" of the American Dream would come much later.
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Sun, 08/07/2018 - 06:23
See also
Comments