Advertisement

Begonvil (Persian translation)

Advertisement
Turkish

Begonvil

Begonvil boy vermiştir şimdi
Yasemen basmıştır Bodrum’u
Kokusu geldi rüzgârın
Bir kelebek öptü boynumu
 
Sen şimdi gerdanını maviye
Göğsünü bir yelkenliye
Gönlünü ilk önüne çıkan
Yaz seferine bağlamışsındır
Vurunca dibine sakız rakısının
Biraz da ağlamışsındır
 
Benim yerime de sev, bekletme hayatı
Bu kadarına razıysan, yaşa gitsin
Kaç kişiyiz savunan sevdayı
 
Gözüme ilk damlası düştü
Gelecek sonbaharın
Yeni bir sayfanın öncüsü
Bakalım ne hediyesi zamanın
 
Sen şimdi gerdanını maviye
Göğsünü bir yelkenliye
Gönlünü ilk önüne çıkan
Yaz seferine bağlamışsındır
Vurunca dibine sakız rakısının
Biraz da ağlamışsındır
 
Benim yerime de sev, bekletme hayatı
Bu kadarına razıysan, yaşa gitsin
Kaç kişiyiz savunan sevdayı
 
Submitted by Loubna khaled on Wed, 04/07/2018 - 01:23
Last edited by RadixIce on Wed, 04/07/2018 - 17:02
Align paragraphs
Persian translation

گل کاغذی

اکنون گل های کاغذی رشد کردند
بودروم رو یاسمن پر کرده
بوی باد اومده
یه پروانه گردنمو بوسید
 
تو حالا گردنتو به رنگ آبی
سینه ات رو به وزش باد
دلت رو به اولین
سفر تابستانی که بهت بربخوره بستی
داری راکی آدامس میخوری
کمی هم گریه کردی
 
به جای منم عاشق شو، زندگی رو منتظر نذار
اگه به همین اندازه راضی هستی ، زندگیتو بکن
چند نفر مقابل عشق مقاومت کردن؟
 
اولین قطره به چشمم افتاد
در پاییز پیش روی ما
در تیتر اول صفحات جدید
میبینم که هدیه ی زمان چیه
 
تو حالا گردنتو به رنگ آبی
سینه ات رو به وزش باد
دلت رو به اولین
سفر تابستانی که بهت بربخوره بستی
داری راکی آدامس میخوری
کمی هم گریه کردی
 
به جای منم عاشق شو، زندگی رو منتظر نذار
اگه به همین اندازه راضی هستی ، زندگیتو بکن
ما مدافعان عشق چند نفریم؟
 
Submitted by ali.hoseyni3 on Thu, 12/07/2018 - 06:56
Last edited by ali.hoseyni3 on Thu, 26/07/2018 - 16:48
More translations of "Begonvil"
Please help to translate "Begonvil"
See also
Comments
afra    Sun, 22/07/2018 - 18:53

خط دوم فکر می کنم منظورش از بودروم شهر بودروم هستش

ممنون برای ترجمه ی روان و زیبا

ali.hoseyni3    Thu, 26/07/2018 - 16:48

درسته من متوجه نشدم

p19lord    Sun, 22/07/2018 - 21:51

خط دوم یاسمن ها بودروم (شهری در ترکیه) رو پر کرده صحیحه
خط سوم بوی یاسمن هایی که بودروم رو پر کرده رو باد میاره
خط نهم "در حالی که داری راکی با طعم آدامس می نوشی" درسته
خط دوازدهم چند نفر از عشق دفاع کردن
خط هفدهم ببینیم به جای میبینیم