Giuseppe Verdi - Brindisi (Libiamo ne'lieti calici) (Romanian translation)

Italian

Brindisi (Libiamo ne'lieti calici)

[Alfredo]
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
che la bellezza infiora.
E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà
Libiam ne'dolci fremiti
che suscita l'amore,
poiché quell'ochio al core onnipotente va.
Libiamo, amore, amor fra i calici
più caldi baci avrà
 
[Coro] Ah! Libiam, amor, fra' calici più caldi baci avrà
 
[Violetta]
Tra voi tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
Tutto è follia, follia nel mondo
ciò che non è piacer
Godiam, fugace e rapido
e'il gaudio dell'amore,
e'un fior che nasce e muore,
ne più si può goder
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido
accento lusinghier.
 
[Coro]
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso ne scopra il nuovo dì
 
[Violetta] La vita è nel tripudio
 
[Alfredo] Quando non s'ami ancora...
 
[Violetta] Nol dite a chi l'ignora,
 
[Alfredo] E'il mio destin così...
 
[Tutti]
Godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.
 
Submitted by evfokas on Thu, 30/06/2011 - 05:51
Last edited by Miley_Lovato on Sat, 05/08/2017 - 19:38
Align paragraphs
Romanian translation

Toast (Să bem din potirele cu fericire)

[Alfredo]
Să bem, să bem din potirele cu fericire,
Cât timp frumusețea înflorește.
Și fie ca ora efemeră să fie îmbătată după voie,
Să bem cu acele dulci freamăte
Care fac iubirea să răsară,
Cât timp ochiul acela se îndreaptă spre inima lui atotputernică.
Să bem, iubirea mea, pentru ca iubirea din potire
Va aduce săruturi fierbinți.
 
[Refren]
Ah, să bem, iubirea mea, pentru ca iubirea din potire va aduce săruturi fierbinți!
 
[Violetta]
Cu tine, cu tine, voi putea să impart
momentele mele fericite!
Totul e nebunie, nebunie în lume
Ceea ce nu e plăcere.
Să ne bucurăm de plăceri, efemeră și grăbită
Este bucuria iubirii,
E o floare ce înflorește și piere,
Nu aduce bucurie mult timp.
Să ne bucurăm, ne cheamă, ne cheamă un accent ardent și lingușitor.
 
[Refren]
Să ne bucurăm de cupă și de potir,
De noaptea minunată și de zâmbete,
Fie ca noua zi să ne găsescă în acest paradis.
 
[Violetta] Viața e în jubilația/ vâlvătaia ei!
 
[Alfredo] Când oamenii nu se iubesc încă...
 
[Violetta] Nu le-o spune celor ce o ignoră!
 
[Alfredo] Și destinul meu e așa...
 
[Toți]
Să ne bucurăm de cupă și de potir,
De noaptea minunată și de zâmbete,
Fie ca noua zi să ne găsescă în acest paradis.
 
Submitted by Super Girl on Mon, 29/01/2018 - 11:39
Added in reply to request by Calusarul
Author's comments:

Text poetic din secolul al XIX-lea, dintr-o capodoperă de-a lui Giuseppe Verdi, „La Traviata”.

Comments