Advertisement

Buongiorno tristezza (French translation)

Advertisement
Italian

Buongiorno tristezza

Buongiorno tristezza!
 
lo non sapevo lusinghe d'amore,
canzoni d'amore, veleni d'amore.
Quando in un bacio mi chiese un cuore,
le diedi un cuore, perdetti un cuore!
 
D'allora, quante monete d'oro
quest'occhi le han donato d'allora!
 
Buongiorno tristezza,
amica della mia malinconia;
la strada la sai, facciamoci ancor oggi compagnia!
 
Buongiorno tristezza,
torniamo dove un giorno t'incontrai
e dissi di lei: «Mi vuole ancora bene.»
e mi sbagliai!
 
Piangono le foglie gialle tutte intorno a me,
chiedono al mormorio dei platani: «Dov'è?»
vedendomi con te.
 
Buongiorno tristezza,
facciamoci ancor oggi compagnia!
La strada la sai: è quella ch'era un dì dell'allegria!
 
Buongiorno tristezza,
amica della mia malinconia!
 
Submitted by Valeriu Raut on Wed, 29/08/2012 - 20:30
Last edited by Valeriu Raut on Mon, 22/01/2018 - 22:43
Align paragraphs
French translation

Bonjour tristesse

Bonjour... tristesse !
 
Je ne connaissais ni cajoleries d'amour,
ni chansons d'amour, ni peines d'amour...
lorsqu'en un baiser elle me demanda un cœur,
je lui donnai un cœur, j'y perdis mon cœur !
 
Depuis ce jour, combien de pièces d'or
lui ont données ces yeux,
depuis ce jour !
 
Bonjour tristesse,
amie de ma mélancolie...
tu connais le chemin,
tenons-nous encore compagnie...
 
Bonjour tristesse,
revenons là où je te rencontrai un jour
et je dis d'elle :
"Elle m'aime encore"
en me trompant !
 
Elles pleurent,
toutes ces feuilles jaunes autour de moi...
Elles demandent
au soupir des photos platanes : Où est-elle ?...
car elles me voient avec toi.
 
Bonjour tristesse,
tenons-nous encore compagnie aujourd'hui!
Tu connais le chemin,
c'est celui qui menait autrefois à la joie!
 
Bonjour tristesse...
amie de ma...
mélancolie...
 
Submitted by Liquid Lenn on Mon, 03/09/2012 - 15:29
Added in reply to request by Valeriu Raut
Last edited by Liquid Lenn on Thu, 18/08/2016 - 21:59
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
Valeriu Raut    Tue, 04/09/2012 - 05:35
5

Tiens, vous à nouveau, Liquid Lenn.
Cette fois je vous félicite pour l’excellente traduction.
Je propose :
vedendomi con te > (car elles me voient avec toi) me voyant avec toi
Au revoir et grand merci.
Valéry

Cercelletti.    Tue, 28/05/2013 - 15:11

Beau travail
Néanmoins je propose pour: torniamo dove t'incontrai
E dice Di lei
"Mi vuole ancora bene"
E mi sbagliai!

Retournons ou un jour je t'ai rencontre
Et je t.ai dit d.elle
Elle m'aime encore
Et je me trompai

Cordialement

Coopysnoopy    Tue, 02/08/2016 - 11:31

Please adapt your translation to the corrected Italian lyrics. It is advisable to listen to a song before translating...

Liquid Lenn    Thu, 18/08/2016 - 22:01

Done. Wink smile Thanks for your suggestion.