Advertisement

Cântec de unire (Spanish translation)

Advertisement
Romanian

Cântec de unire

E trist să ai o țară dezbinată,
E trist să ții în casa ta străin,
Și fratele să-ți stea rănit la poartă,
Ca un Hristos căzut între păgâni.
 
Nu, nu mai suportăm
Jugul ce ni-l pun
Cei lipsiți de neam!
Hai să ne ridicam
Și să-nfaptuim
Unirea!
 
Suntem urmașii
Daciei creștine,
Uniți în libertate pentru veci.
Se vor topi puhoaiele străine
Ca gheața din Siberiile reci.
 
Nu, nu mai suportăm
Jugul ce ni-l pun
Cei lipsiți de neam!
Hai să ne ridicam
Și să-nfaptuim
Unirea!
 
E trist să ai o țară dezbinată,
E trist să ții în casa ta străin,
Și fratele să-ți stea rănit la poartă,
Ca un Hristos căzut între păgâni.
 
Nu, nu mai suportăm
Jugul ce ni-l pun
Cei lipsiți de neam!
Hai să ne ridicam
Și să-nfaptuim
Unirea!
 
Submitted by adysanu on Tue, 15/04/2014 - 00:14
Last edited by Calusarul on Thu, 10/12/2015 - 15:59
videoem: 
Align paragraphs
Spanish translation

La canción de la unión

Es triste tener un país dividido,
Es triste tener un extranjero en tu casa,
Es triste tener a tu hermano herido en la puerta,
Como un Cristo caído entre los paganos.
 
No, no soportamos más
El yugo que nos ponen
¡Los que carecen de su propio pueblo!
Levantémonos
¡Y creémonos
La unión!
 
Somos los descendientes
De la Dacia cristiana,
Unidos en libertad para siempre.
Se derretirán las multitudes extranjeras
Como el hielo de la fría Siberia.
 
No, no soportamos más
El yugo que nos ponen
¡Los que carecen de su propio pueblo!
Levantémonos
¡Y creémonos
La unión!
 
Es triste tener un país dividido,
Es triste tener un extranjero en tu casa,
Es triste tener a tu hermano herido en la puerta,
Como un Cristo caído entre los paganos.
 
No, no soportamos más
El yugo que nos ponen
¡Los que carecen de su propio pueblo!
Levantémonos
¡Y creémonos
La unión!
 
© Vladímir Sosnín
Submitted by Voldimeris on Thu, 14/06/2018 - 08:21
More translations of "Cântec de unire"
SpanishVoldimeris
See also
Comments