Julio Jaramillo - Señora María Rosa (French translation)

Spanish

Señora María Rosa

Por aquí voy llegando,
señora María Rosa,
me vine madrugando
y el alba está lluviosa.
La india me ha dejado,
no volverá a mi choza,
vaya dándome un trago,
señora María Rosa.
 
No más me fue diciendo
que se iba a la ciudad,
yo no le fui creyendo
que había sido verdad.
Maldigo yo la hora
en que la creí buena,
acérqueme otra copa,
quiero matar mi pena.
 
Pensar que ya llegaba
el día de la boda;
y qué lindo que estaba
mi rancho allá en la loma.
Por ella yo he dejado
mis viejos tan queridos,
mis bueyes y mi arado,
mi cafetal florido.
 
Yo la he de ver mañana
muriéndose de hastío,
su vida destrozada
y sin el amor mío.
La dicha es flor de un día,
rebóseme la copa
por esta pena mía,
señora María Rosa.
 
Submitted by roster 31 on Mon, 14/05/2018 - 14:43
Last edited by Valeriu Raut on Fri, 18/05/2018 - 06:17
Submitter's comments:

Pasillo
Música colombiana

Align paragraphs
French translation

Madame Marie Rose

J'arrive par-ci,
madame Marie Rose,
je suis venu tôt le matin
et l'aube est pluvieuse.
L'Indienne m'a quitté,
elle ne reviendra pas à ma hutte,
viens me donner à boire,
madame Marie Rose.
 
En outre elle me disait
qu'elle allait en ville,
je ne la croyais pas
que c'était la vérité.
Je maudis l'heure
où je l'ai crue bonne,
apporte-moi un autre verre,
je veux tuer ma peine.
 
Penser qu'arrivait déjà
le jour du mariage ;
et comme il était joli
mon ranch sur la colline.
Pour elle, j'ai laissé
mes vieux si aimés,
mes bœufs et ma charrue,
ma caféière fleurie.
 
Je dois la voir demain
mourir d'ennui,
sa vie mise en pièces
et sans mon amour.
La joie est la fleur d'un jour,
déborde-moi le verre
pour cette peine sévère,
madame Marie Rose.
 
Submitted by Valeriu Raut on Thu, 17/05/2018 - 13:43
Added in reply to request by roster 31
Author's comments:

He traducido - como pediste.
¡Dame un trago,
señora María Rosa!

More translations of "Señora María Rosa"
Julio Jaramillo: Top 3
See also
Comments
roster 31    Thu, 17/05/2018 - 13:56

Merci, Vale,

Te mandé una nota, y verdaderamente creo que las estrofas deben ser de ocho versos.

Valeriu Raut    Thu, 17/05/2018 - 16:44

¿Por qué crees esto?
Mira como van las rimas:

Por aquí voy llegando,
señora María Rosa,
me vine madrugando
y el alba está lluviosa.

roster 31    Thu, 17/05/2018 - 22:37

Veo la rima claramente. Me refiero a las estrofas. Mira esto:

Por aquí voy llegando,
señora María Rosa,
me vine madrugando
y el alba está lluviosa.
La india me ha dejado,
no volverá a mi choza,
vaya dándome un trago,
señora María Rosa.

roster 31    Thu, 17/05/2018 - 22:41

Te daré un trago, de premio, en mi primera ocasión.

Valeriu Raut    Fri, 18/05/2018 - 08:24

Ribera del Duero.
Muchas gracias de antemano.

roster 31    Fri, 18/05/2018 - 11:58

Está bien. Ribera del Duero será. (Aunque es caro. Equivalente a cinco estrellas).