Advertisement

Ombra mai fu (Handel's Largo) (French translation)

Advertisement
Proofreading requested
Italian

Ombra mai fu (Handel's Largo)

[Recitativo]
 
Frondi tenere e belle
del mio platano amato
per voi risplenda il fato.
Tuoni, lampi, e procelle
non v'oltraggino mai la cara pace,
né giunga a profanarvi austro rapace.
 
[Arioso]
 
Ombra mai fu
di vegetabile,
cara ed amabile,
soave più.
 
Submitted by latuc on Sun, 31/12/2017 - 18:55
Submitter's comments:
Align paragraphs
French translation

Il n'y avait jamais une ombre

[récitatif]
 
Frondes tendres et belles
de mon platane bien-aimé,
que votre destin soit resplendissant.
Que le tonnerre, la foudre, et les tempêtes
ne puissent jamais entacher votre chère paix,
et que le vent rapace ne puisse pas vous atteindre pour vous profaner.
 
[Aria]
Jamais l'ombre
d'une plante n'a été
plus chère, aimable
et douce.
 
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.
Submitted by michealt on Tue, 14/08/2018 - 17:21
Author's comments:

La dernière ligne du récitatif est peut-être trop difficile pour moi. giunga ést "atteint"??
Et dans la 6me ligne est-ce que "outrager" serait mieux qu' "entacher"?

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Ombra mai fu ..."
Frenchmichealt
See also
Comments
Sarasvati    Tue, 14/08/2018 - 17:32

Hi,
Frondes tendres et belleS

-A revoir ....
Il n'y avait jamais une ombre
de végétal
qui était plus chère
et aimable, douce.

michealt    Wed, 15/08/2018 - 00:09

Merci beacoup, Emilia.
Ce n'est pas la plante qui est si chère, mais l'ombre - mea maxima culpa! Et "fu" nést pas imparfait. J'ai donc changé ces 4 vers.