Advertisement

Survivors (Spanish translation)

Advertisement
Spanish translation

Sobrevivientes

Oh, la vida
es sólo un juego,
nadie te dice cómo jugar.
Mira, cada uno
juega de diferente manera.
Algunos se irán,
pero otros se quedarán.
 
Vaya, nuestros corazones siguen batiendo
y los años siguen pasando
más rápido que antes.
Estás cansado de las mismas cosas,
pero es más fácil así que tratar de cambiarlas,
es demasiado tarde para empezar de nuevo
 
Vaya, todos están corriendo,
pero no sabes adonde.
El tiempo se está agotando,
todos buscan a alguien a quien amar,
aunque tenemos miedo de otros.
 
Y yo pregunto: “Oh, oh oh”,
¿hay algunos sobrevivientes?
¿Estoy aquí solo?
Y yo pregunto: “Oh, oh oh”,
¿hay algunos sobrevivientes?
¿Estoy aquí solo?
 
¿Estoy a solas?
¿Estoy a solas?
 
Oh, amor
viene y se va,
pero nadie te dice cómo
aprender a olvidar. 1
 
Cada uno
sigue su camino.
Algunos te herirán,
pero otros - no.
 
Vaya, el puente está ardiendo
y la ruleta sigue dando vueltas,
más rápido que antes.
Tu corazón grita: “Sí”,
tu cabeza dice: “No”
y nunca estás bastante seguro.
 
Vaya, todos están corriendo,
pero no sabes por qué.
El tiempo se está acabando,
todos buscan un lugar para esconderse,
no queda nadie más.
 
Y yo pregunto: “Oh, oh oh”,
¿hay algunos sobrevivientes?
¿Estoy aquí solo?
Sí, yo pregunto: “Oh, oh oh”,
¿hay algunos sobrevivientes?
¿Estoy aquí solo?
 
¿Estoy aquí solo?
Ohohoh, ohohoh...
¿Estoy aquí solo?
Ohohoh, ohohoh…
 
Sí, yo pregunto: “Oh, oh oh”,
¿hay algunos sobrevivientes?
¿Estoy aquí solo?
Y yo pregunto: “Oh, oh oh”,
¿hay algunos sobrevivientes?
¿Estoy aquí solo?
 
Yo pregunto: “Oh, oh oh”,
¿hay algunos sobrevivientes?
¿Estoy aquí solo?
Y yo pregunto: “Oh, oh oh”,
¿hay algunos sobrevivientes?
¿Estoy aquí solo?
 
  • 1. O: “dejar (todo) atrás”.
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Submitted by Aldefina on Sat, 22/09/2018 - 13:34
Last edited by Aldefina on Mon, 24/09/2018 - 09:43
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English

Survivors

More translations of "Survivors"
SpanishAldefina
5
Passenger: Top 3
See also
Comments
roster 31    Sun, 23/09/2018 - 01:53

Buen trabajo, Andrzej.
Algunas cositas quiero indicarte:
1. Primera estrofa - "juega de la diferente manera". No se necesita "la",
2, Segunda estrofa - "pero es más fácil de esta manera,
es que es demasiado tarde para comenzar de nuevo"
Puedes decirlo así pero, entonces, no necesiras "es que" en el segundo verso. De otra manera, yo diría algo así como:
"Pero es más fácil (rápido) que tratar de cambiar,
es demasiado tarde para empezar de nuevo".
3- Tercera - "pero no sabes adónde" -- > a dónde".
4, Cuarta estrofa - "¿hay algunos sobrevivientes?
¿O estoy aquí solo?" Es todo ello una sola pregunta. Si quieres dos preguntas, no uses "o" en la segunda.
"no hay nadie más en absoluto". Yo diría :"no queda nadie más".

Sírvete a tu manera.

Aldefina    Sun, 23/09/2018 - 11:10

Gracias, Rosa. He corregido.

Creo que sea mejor escribir:

Estás cansado de las mismas cosas,
pero es más fácil que tratar de cambiarlas
, …

RAE dice que ambas formas - a dónde y a dónde - son correctas. Me parece que ya antes lo discutimos.
__________________________________________________

Rosa, he traducido algunas muy poéticas canciones polacas. De verdad esos letras no fueron fáciles y tuve que interpretarlas muy fuerte. Lo sé que no entiendes polaco, pero no necesitas, es que yo publiqué las interpretaciones inglesas. Aunque son un poco diferentes, te pueden ayudar entender el sentido de esas canciones.

Si tienes un poco tiempo, por favor, mira a esos traducciones:

1. Michał Bajor:

https://lyricstranslate.com/en/ogrzej-mnie-cali%C3%A9ntame.html

https://lyricstranslate.com/en/co-ma-przemin%C4%85%C4%87-przeminie-lo-qu...

https://lyricstranslate.com/en/nie-chc%C4%99-wi%C4%99cej-no-quiero-nada-...

2. Marek Dyjak:

https://lyricstranslate.com/en/piosenka-w-sam%C4%85-por%C4%99-una-canci%...

2. Przemysław Gintrowski:

https://lyricstranslate.com/en/dok%C4%85d-nas-zaprowadzisz-panie-%C2%BFa...

https://lyricstranslate.com/en/zapa%C5%82ki-cerillas.html

Lo sé que es una lista muy larga, por eso no te apures. Estoy seguro que esos canciones te gustarán mucho.

Gracias de antemano.

roster 31    Sun, 23/09/2018 - 14:41

Missing:
"juega la diferente manera" --> "juega DE diferente manera".
"pero es más fácil que tratar de cambiarlas ' --> pero es más fácil así que..."

Son correctas, las dos, en preguntas. En este caso (error mío), "adonde" no lleva acento.

Leeré tus canciones poquito a poco.
Gracias

Aldefina    Sun, 23/09/2018 - 15:18

Gracias a ti, Rosa. Regular smile

Tuve mucha prisa y borré no lo que quise borrar. Sí "así" faltó. Ahora suena perfecto.

Me voy a esperar tus comentarios. Otra vez gracias de antemano.

roster 31    Sun, 23/09/2018 - 15:53

Se me pasó:
"y la ruleta sigue dar cuentas," --> "y la ruleta sigue dando vueltas"
"pero no lo sabes por qué" --> "pero no sabes por qué".

roster 31    Mon, 24/09/2018 - 00:31

Dear Andrzej,
why don't you say "dando VUELTAS"? Do you think that "cuentas" goes better?

Aldefina    Mon, 24/09/2018 - 09:55

Muy extraño, es lo que quise escribir y lo que ya sugeriste. Se me pasó por alto por la segunda vez. Gracias.

roster 31    Mon, 24/09/2018 - 15:45
5

Ha llegado a brillar.

Aldefina    Mon, 24/09/2018 - 19:50

Gracias, Rosa querida. Kiss ¡Qué luminoso brillan!