Tike tike tacke (Tike tike tačke) (Russian translation)

Advertisements
Bosnian

Tike tike tacke (Tike tike tačke)

Svaki put se zamislim i uhvati me jad,
kada prošetam kroz ono sto je nekad bio grad.
Shvatam zašto ljudi sada mahom odlaze i sele
jer ne mogu više da gledaju podvrnute pele,
 
koji ne samo da su oko zgrade počupali cvijeće,
već na isto mjesto sa prozora pobacali smeće.
Ali avaj, šta ćeš, s asfaltom teško se barata,
vala, teže su mi od granata posledice rata.
 
Da pogledamo malo život s one ljepše strane,
pa da vidimo šta nam sada rade nove gradske dame.
Eto, priđem jednoj, mrak izgleda, pođem gradsku priču,
al’ ne čuje me, kod nje u glavi još goveda riču.
 
Ne da me to zbunit, ide ona stara žvaka,
trznem ključeve od merdže i gutu, to uvijek šljaka.
U sobi je, dok je skidam, ovlaš dirnem dojke,
ona odma zastenjala k’o da rađa trojke.
 
Dok se ja sa kondomom borim, ne znam gdje ću prije,
ma nisam ga ni stavio, kaže “Jao, koliki je”!
Isti bi kondom prije zore bio odavno pun čorbe,
i ko bi ga tad mijenj’o dok smo još u žaru borbe.
 
Ili, šta da pukne, ta me misao zatalasa,
a ona konta, evo ga, pa će iz sveg glasa:
“Ne u mene, molim te, ne u men’, živ bio”
“Eh, j*bi ga, kasno, ja već drugi pristavio”!
 
Tike, tike, tačke
nema više vraćke
tike, tike, tačke, aaaaa…
(2x)
 
Mada je situacija u gradu vesela do bola,
ipak, eto postajemo svijetska metropola.
I to u onoj sferi koja se nas najviše tiče
a kako, evo videćemo baš iz ove priče:
 
Probudim se jutros, nešto sam sa sobom prisan.
Navršilo se sedam dana kako ništa nisam.
Primiće ga neka valjda, pa nije gubav,
da ne zamaram desnicu, moju prvu ljubav.
 
Hara sida, sine, čujem k’o da kaže mama.
Svugde mu je bolje, vala, nego u gaćama.
Picnem se i izađem u normalno doba.
Kozara je malo dijete, sami grob do groba.
 
U to mi se iz gaća začuje hijena,
pusti nivo, samo napred, nužda zakon menja.
Pošto mi mali nije gadljiv a povraćanju je sklon,
u daljnoj priči da je lakše zvaćemo ga “On”.
 
Priđem jednoj, mrak izgleda, brzo smišljam priču.
Na odjeći joj etikete urlaju i viču.
Samo cipela joj k’o kolevka za bebu, da l’ je to u redu,
a “On” – “Razvila se djevojka, možda je na dedu”.
 
Kako miješa pridigla bi i osrednjeg slona.
Da miješa beton, već bi bio za zgradu od betona.
Ima korak, ja trčkaram, u meni sve kuha,
noge joj se protegle sve do sredjeg uha.
 
Joj, nju oderat, nesto kontam, baš bio bio sevap ,
a “On” – “Šta oderat, pojeo bi joj govno kao ćevap”.
“Drago mi je, ja sam Mića”, ona se smijuška:
“Drago mi je, Dušica, a zovu me Duška”.
 
Pita s kim živim, jesam blizu, mora u WC.
S mamom, rekoh, ona pita, imamo li djece.
Uletjesmo unutra, kontam finoću prelijeći,
ni vrata nije zatvorila, piški stojeći.
 
Mahinalno pomislih, vidi ovog šupka,
a “On” – “Možda je koš zatezala pa koka joj do pupka”.
Zgrabim je za kosu i vrisnem: “Šta je ovo, kučko”,
a ona “Osjećam se kao žena, u stvari sam muško”.
Maznem je za koku, u ruci Dugouško Duško…
 
Tike, tike, tačke
nema vise vraćke,
tike, tike, tačke
u, j**em ti život.
(2x)
 
Submitted by Jelena Petrovic 1 on Thu, 11/10/2018 - 19:40
Last edited by Jelena Petrovic 1 on Fri, 12/10/2018 - 20:59
Align paragraphs
Russian translation

Тик, тик, точки

Каждый раз, как я задумаюсь и охватит меня кошмар,
Когда я пройду через то, что когда-то было городом.
Понимаю, почему люди сейчас мигом уезжают,
Ибо не могут больше видеть подвёрнутые трусы.
 
Кто не только возле здания выдрали цветы,
А ещё на то же место с окон сбросили мусор.
Но ой, что тут сделаешь, тяжело жить на асфальте;
Поверь, мне тяжелее гранат последствия войны.
 
Давай посмотрим на жизнь с лучшей стороны,
И увидим, что с нами делают новые дамы города.
Вот, подхожу к одной, выглядит - мрак, я завожу беседу,
А она не слышит меня, у неё в голове ещё рычит скот.
 
Не удаётся меня смутить, идет старая "жвачка",
Я беру ключи от "Мерса" и завожу его, это всегда работает.
В комнате, раздевая, я дёргаю её за сиськи;
Она сразу же застонала, словно рожает тройню.
 
Пока я борюсь с кондомом, не зная с чего начать,
Я ещё не одел его, а она говорит: "Ой, как он велик !"
Тот же кондом до зари был бы давно полон "супом",
И кто бы его сменил, если мы ещё в пылу битвы.
 
Или, что если он лопнет, волнует меня эта мысль,
А он смекая, что у меня на уме, во весь голос орёт:
"Не в меня, прошу, не в меня, чтоб ты был жив",
Э, чёрт возьми, поздно, я уже второй раз зарядил!"
 
То, что сделано, уже сделано,
И нет пути назад.
То, что сделано, уже сделано, ааааа ...
(2х)
 
Хотя положение в городе веселит до боли,
Итак, вот мы стаём мировым центром.
И это в той сфере, которая нас больше касается.
А как, это мы увидим из следующего рассказа:
 
Я просыпаюсь утром, и начинаю мастурбировать.
Прошло семь дней, как у меня никого не было.
Заметьте, что это нечто значит, и я не прокажённый,
Чтоб не запачкать правую руку, мою первую любовь.
 
СПИД губит, сынок, слышу словно говорит мама.
Нигде ему не будет лучше, чем в трусах.
Я оденусь и выйду в обычное время.
Фильмы о партизанах -детские забавы,
сплошь могила к могиле сейчас.
 
В это время из трусов слышна гиена,
Наплюй на стандарт, только вперёд, нужда меняет закон.
Мой малый - не привереда, но склоне к рвоте,
В дальнейшем будем называть его "Он".
 
Я подхожу к одной, на вид она - мрак, быстро я придумываю рассказ,
На её одежде этикетки воют и вопят.
Одна её туфля как колыбель, а это правильно ?
А "Он" - "Развитая девушка, может, она в деда ?
 
Как она легонько подвинулась - могла бы снести
слона средних размеров.
Если б она мешал бетон, я б уже жил в доме из бетона.
Она шагает, я бегу следом, во мне всё кипит,
Ноги у неё протянулись до самого среднего уха.
 
Я подумал у ней, сообразил, что был бы с ней кайф,
А Он: "Кайф? Ты съел бы её говно как кебаб".
"Очень приятно, меня зовут Мича, - она улыбается:
"И мне приятно, я - Душица, но меня зовут и Душка".
 
Спрашивает: С кем живу? я близко, она должна
в туалет.
Я сказал: С мамой; Он спрашивает: Есть ли дети ?
Мы влетели внутрь, я соображаю: Плевать на манеры.
Она даже не закрыла дверь и писает стоя.
 
Я машинально подумал, глядя на её анус,
А Он: "Может, после операцию, у неё пися до пупка".
Я схватил её за волосы и крикнул: "Что это, сука ?",
А она: "Я чувствую себя женщиной, хотя сам - мужик".
Я схватил её за письку, и моей руке - "хрен" Душки...
 
То, что сделано, уже сделано,
И нет пути назад.
То, что сделано, уже сделано,
У, етит твою жизнь
(2х)
 
Submitted by barsiscev on Tue, 16/10/2018 - 20:41
Author's comments:

Using EN translation by Dizzy89, much thanks.

More translations of "Tike tike tacke ..."
Russianbarsiscev
See also
Comments
barsiscev    Tue, 16/10/2018 - 21:52

Суровая вещь

BlackSea4ever    Tue, 16/10/2018 - 22:01

Why did you pick this and why did you translate - disgusting

barsiscev    Tue, 16/10/2018 - 22:28

Жизнь диктует свои суровые законы, законы Войны.

BlackSea4ever    Tue, 16/10/2018 - 22:46

it is not about it at all. It is a way to demean and shock. My father served almost 40 years retiring only after I was born. He went from Sevastopol to Berlin, trained countless soldiers. He was always an officer and most certainly a gentleman. Many would come to our house for advice as he was immensely respected. There is much of ugliness in any war and post war, but it is not to be proudly and almost gleefully sung.
This, may call it garbage?, is the choice of words and it only succeeds to stress the ugliness. IMHO.

Dizzy89    Tue, 16/10/2018 - 23:02

This is almost a parody on the post-war situation, half-truth about unimportant aspect in life, like dating scene, when you have bigger problems. Problems like lack of jobs, holes in the roads and hospitals ruined by grenades. It's a style in music very specific for ex-Yugoslavia, and translations don't help much if you didn't experience any of it. Mix of having wars too often, our mentality, view on life, endless hope and ability to suck it up and move on with sense of humour and healthy amount of functional depression.
Also, that "ugliness" is our way to state obvious exaggeration that nobody takes too seriously, but only as humour.

(Btw, I'm very sorry to jump into all this. I know you weren't talking to me. But this /is/ Bosnian band and Bosnian song, so as Bosnian, I felt need to explain it. )

BlackSea4ever    Tue, 16/10/2018 - 23:08

You are correct - I did not consider it as a parody. Glad you jumped in.

Dizzy89    Tue, 16/10/2018 - 23:13

Baš znaš potrefit pjesmu! Teeth smile I agree, 100%!

BlackSea4ever    Tue, 16/10/2018 - 23:16

Got it. It's immense power of LT to get instant responses and allow for better understanding of each other. Too bad we cannot talk politics.
Thanks.

Dizzy89    Tue, 16/10/2018 - 23:29

I wonder how hard it would be to translate some Pero Defformero song...

Jelena Petrovic 1    Tue, 16/10/2018 - 23:47

Da otvorimo novu temu na forumu pa da pričamo o nekim pesmama sa čudnim tekstovima?

Dizzy89    Tue, 16/10/2018 - 23:54

To bi bilo super! Nije da ih manjka, možemo napraviti dobru kolekciju!

barsiscev    Wed, 17/10/2018 - 21:55

Ne, ne znam, "Bela lađa" bila je kasnije.