Bon Appétit (Persian translation)

Advertisements
Persian translation

نوش جون

[کوآوو]
آی آره
کتی پری میگوس
 
[کر کتی پری]
چون من همه چیزی هستم که تو میخوای پسر
همه چیزی که میتونی داشته باشی
مث ی بوفه باز منو پهن کرد
نوش نوش جون عزیزم
اشتهایی برای اغوا
تازه از فر بیرون اومده*
مث ی عشق توی دهنت آب میشه
نوش نوش جان عزیزم
 
[بیت یک کتی پری]
انگار گرسنه بودی
این چشمای گرسنه مال تویه
تو میتونی کمی شکر استفاده کنی
چون افت قند خون پیدا کردی
من ی میشلین پنج ستاره ام
ی پرواز به کوب**
تو چیزی رو میخوای که من درست میکنم پسر
 
[پره کر کتی پری]
بذار بگیرمت
زیر نور شمع
ما میتونیم مشروب بنوشیم و شام بخوریم
یک میز برای دو نفر
و این اوکیه
اگه تو زمانی بهش اختصاص بدی
با دست بخور خوبه
من تو منویم
 
[کر کتی پری]
چون من همه چیزی هستم که تو میخوای پسر
همه چیزی که تو میتونی داشته باشی پسر
مث ی بوفه باز منو پهن کرد
نوش نوش جون عزیزم
اشتهایی برای اغوا
تازه از فر بیرون اومده*
مث ی عشق توی دهنت آب میشه
نوش نوش جان عزیزم
 
[بیت دو کتی پری]
خب تو بیشتر از این میخوای
اوکی من بیست و چهار ساعته بازم
میخوام راضی نگهت دارم
همیشه حق با مشتریه
امیدوارم ی تعداد اتاق داشته باشی
برای بهترین پای گیلاس دنیا
میخوای ی ی لیس بزرگ بهش بزنی پسر
 
[پره کر کتی پری]
بذار بگیرمت
زیر نور شمع
ما میتونیم مشروب بنوشیم و شام بخوریم
یک میز برای دو نفر
و این اوکیه
اگه تو زمانی بهش اختصاص بدی
با دست بخور خوبه
من تو منویم
 
[کر کتی پری]
چون من همه چیزی هستم که تو میخوای پسر(همه چیزی که تو میخوای)
همه چیزی که تو میتونی داشته باشی پسر(آی )
مث ی بوفه باز منو پهن کرد
نوش نوش جون عزیزم (نوش جون )
اشتهایی برای اغوا
تازه از فر بیرون اومده*
مث ی عشق توی دهنت آب میشه
نوش نوش جان عزیزم
 
چون من همه چیزی هستم که تو میخوای پسر
همه چیزی که تو میتونی داشته باشی پسر
مث ی بوفه باز منو پهن کرد
نوش نوش جون عزیزم
اشتهایی برای اغوا
تازه از فر بیرون اومده*
مث ی عشق توی دهنت آب میشه
نوش نوش جان عزیزم
 
[بیت سه کوآوو]
پای سیب زمینی (شیرین )
من ذهن تو رو تغییر خواهم داد (تغییر )
تو رو برای لحظاتی به گذشته میبره (میبره )
هر شبی (آی )
 
[بیت چهار تاکه اوف]
من همونی ام که اونا میگن میتونه زندگی تو تغییر بده
آبشاری درکار نیست اون داره چکه میکنه و ؟ خیس خیسه یخ منو دوست داری (انفجار )
اون میگه میخواد ی شب میگویی داشته باشه
الان من از تو میپرسم مظنه چقدره؟ (دست نگه دار )
اگه اون کارش رو درست انجام بده هرچی دوست داره به دست میاره
 
[بیت پنج آفست]
من پاهاشو گرفتم و الان دارم از هم باز میکنم خیلی خوب
کاری کن ی حلقه تشکیل بده وقتی سوارشه خیلی خوب
به چشمای ی دوهزاری نگاه کن کورت میکنه****
روشم و الماس های من شرایط جوی رو عوض میکنه
 
[بیت شیش کوآوو]
ی لیس بزرگ بدون پری دندونی
خامه هم زده شده بدون لبنیات
اون چراغ قرمزش روشنه داد میزنه من آماده ام
نه اسب هست و نه گاری
 
[کر کتی پری]
چون من همه چیزی هستم که تو میخوای پسر
همه چیزی که تو میتونی داشته باشی پسر
مث ی بوفه باز منو پهن کرد
نوش نوش جون عزیزم
اشتهایی برای اغوا
تازه از فر بیرون اومده*
مث ی عشق توی دهنت آب میشه
نوش نوش جان عزیزم
 
زیر نور شمع
نوش جون عزیزم
 
Submitted by Davoudi2200 on Thu, 11/10/2018 - 15:12
Added in reply to request by ariyatak
Last edited by Davoudi2200 on Thu, 18/10/2018 - 10:23
Author's comments:

*ی اصطلاح انگلیسی برای توصیف دخترای هات و جذاب
**شهری از ژاپن که گوشت گاو مشهوری دارد در لغت به معنای در خداوند است
***aight: informally all right
****dime:پولی کم ارزش در آمریکا

English

Bon Appétit

Comments
Fantasy    Thu, 18/10/2018 - 04:52

Chorus
در ترانه‌ها به معنی ترجیع‌بند است

مواردی که اشاره به نام خوانده یا ... دارد و جزو آهنگ نیست را در
[]
بگذارید

Davoudi2200    Thu, 18/10/2018 - 10:24

اصلاحات لازم اعمال شد