Sonic the Hedgehog (OST) - Sonic SatAm Intro (Czech)

Advertisements
Czech

Sonic SatAm Intro (Czech)

Záblesk vnímáš,
dimenzí pronik',
čára za ním zůstává,
náš kámoš Soník.
 
Soník svojí rychlostí,
Soník válčí s hloupostí,
Soník se zlem hravě zamává.
 
Máš strach?
Není proč se bát,
vždycky má štěstí.
Zvládá rychle uhejbat
všem ranám pěstí.
 
Soník svojí rychlostí,
Soník válčí s hloupostí,
Soník se zlem hravě zamává.
On je ten, kdo vyhrává,
on je ten, kdo vyhrává!
 
Submitted by Isil81 on Fri, 19/10/2018 - 17:55
Submitter's comments:

However hard I try, I can't make out the second line. If there's someone who can, leave a comment please.

Added in reply to request by Achampnator
Thanks!

 

Advertisements
Video
Translations of "Sonic SatAm Intro ..."
Sonic the Hedgehog (OST): Top 3
Comments
Achampnator    Fri, 19/10/2018 - 18:48

I listened to it and I hear there: dimenzí proník

Isil81    Sat, 20/10/2018 - 07:30

Good idea... it would make sense (it would go "dimenzí pronik'", which means "he came through a dimension"), but the diction doesn't fit, so I'm not sure it's actually there...

Achampnator    Sat, 20/10/2018 - 10:47

But that's the only thing I hear other things wouldn't make sense for me

Isil81    Sat, 20/10/2018 - 12:06

You're probably right. And since there isn't a better solution at the moment, I added the line.

Isil81    Sat, 20/10/2018 - 12:08

Mimochodem, proč jsi to netranskriboval sám? :-)

Achampnator    Sat, 20/10/2018 - 13:54

Jak jsem přidal požadavek já neměl Wlan

Achampnator    Sat, 20/10/2018 - 14:11

Malá korekce: Zvládá rychle uhejbat ---> Zvládá rychle uhýbat

Isil81    Sat, 20/10/2018 - 15:44

To je sice spisovně, ale zpívá se tam "uhejbat" = nespisovná verze

Achampnator    Sat, 20/10/2018 - 17:25

Dobře, ale nechávám můj překlad takhle

Isil81    Sat, 20/10/2018 - 17:39

uhýbat nebo uhejbat se samozřejmě přeloží stejně (dodge)… je tam ale pár dalších nesrovnalostí - viz můj komentář přímo u překladu ;-)