Advertisement

Copacul (Spanish translation)

Advertisement
Spanish translation

El "árbol"

En el jardín de mi casase se halla el "árbol"
Que canta sobre hojas y sobre viento
Que sabe todo lo que me gusta y que siento
Que conoce la canción que dentro de mi mente canto
En el jardín de mi casa es el " árbol"
Que me dice de ser justo como como él
Que me dice que mantenga mi barbilla en alto , todo el tiempo
No importa la lluvia, el sol o las nubes,
Igual que él!
 
El justo " árbol" está creciendo digno, en mi "jardín"
Lleno de frutos y de una noche difícil
Enemigos han intentado llevarlo al suelo y de verlo arrodillado
El justo " árbol" se elevan digno, en mi "jardín"
Mareado del Sol . de la dura luz
Este árbol" es cuerpo del cuerpo , de la santa Madre Patria
Y será eterna en la tierra
= =
En el jardín de mi casase se halla el "árbol"
Está vigilando para bien y para mal
Siento la "madera", en mis brazos, y siempre lo beso
Y el árbol" se convierte de repente ...
Realmente yo soy!
 
El justo " árbol" está creciendo digno, en mi "jardín"
Lleno de frutos y de una noche difícil
Este árbol" es cuerpo del cuerpo , de la santa Madre Patria
Y será eterna en la tierra!!
 
El justo " árbol" está creciendo digno, en mi "jardín"
Lleno de frutos y de una noche difícil
Este árbol" es cuerpo del cuerpo , de la santa Madre Patria
Y será eterna en la tierra!!
 
Mi árbol"!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
Submitted by Radu Robert on Fri, 23/03/2018 - 20:46
Last edited by Radu Robert on Tue, 27/03/2018 - 17:52
Author's comments:

There are some mistakes in the source lirycs especially in the last collum....

Romanian

Copacul

Angela Gheorghiu: Top 3
See also
Comments
Valeriu Raut    Sat, 24/03/2018 - 15:18

En el jardín de mi casa se haya el "árbol"
Vroiai så scrii : se halla (se aflå)

Dar eu cred cå este mai bine:
En el jardín de mi casa hay el árbol

Radu Robert    Sat, 24/03/2018 - 16:38

Am corectat , Multumesc Frumos !

lazydaisy    Sun, 25/03/2018 - 00:04

Hello Vale and Robert,

Sorry to disagree with you on this one, at least on a little detail:

If you say, "en el jardín de mi casa HAY", you can't say EL árbol.... Either you say "hay UN árbol" or "se HALLA EL/UN árbol" (I would strongly suggest the first one)

Best wishes to both of you!

Radu Robert    Sun, 25/03/2018 - 01:23

Done the change "se halla el "árbol" sounds the best here ... , Thanks !

Valeriu Raut    Sun, 25/03/2018 - 05:11

Radu, acest cântec se aflå pe LT cântat si de Aurelian Andreescu.

Radu Robert    Sun, 25/03/2018 - 13:18

Da Valeriu stiu interpretarea marelui Andreescu , de acolo am si cautat alte variante coveruri la aceasta superba plina de insemninatate melodie si am descoperit interpretarea asta splendida a Catalinei Multumesc Frumos din nou pentru ajutor si pentru readucerea aminte de marele maestru al vremurilor apuse Andreescu..

Valeriu Raut    Sun, 25/03/2018 - 13:27

Am fost vecin cu Ale, dar nu prieten intim.
El locuia pe strada Vânåtori.
Studia la Scoala Tehnicå de Arhitecturå.
Este påcat si de necrezut cå Ale a murit acum 32 de ani.

Radu Robert    Sun, 25/03/2018 - 13:48

Da asa este , de regretat ca multi artisti de valoare pleaca dintre noi asa repede ... Eu din pacate nu am trait acele vremuri , dar ma bucur enorm si apreciez muzica de dinainte in definitiv prin asta traiesc ei, artistii in continuare , si sunt in sufletele noastre prin muzica lor Regular smile

Valeriu Raut    Sun, 25/03/2018 - 05:08

Agustina,
Feel free to disagree with me. I invite you.
I am far from being perfect; and here on LT we are enriching each other.
Best regards.