Copperhead Road (Italian translation)

Advertisements
English

Copperhead Road

Well, my name's John Lee Peddimore.
Same as my daddy and his daddy's before.
You hardly ever saw granddaddy down here.
He'd only come to town about twice a year.
To buy a hundred pounds o' yeast and some copper line.
Everybody knew that we made moonshine.
Now, the revenue man wanted granddaddy bad.
Headed up the holler1 with everything he had.
Before my time, but I've been told.
You never come back from Copperhead Road.
 
Granddaddy ran whisky in a big black Dodge.
Bought it at an auction at the Mason's Lodge.
Johnson County Sheriff painted on the side.
Just shot coat of primer, then he looked inside.
Well, him and my uncle tore that engine down.
I still remember that rumbling sound.
Then the sheriff came around in the middle of the night.
Heard mama crying that something wasn't right.
He was headed down to Knoxville with the weekly load.
You could smell the whisky burning down Copperhead Road.
 
I volunteered for the army on my birthday.
They draft the white trash first, 'round hear anyway.
I done two tours of duty in Vietnam.
I came home with a brand new plan.
I'd take the seed from Columbia and Mexico.
I just planted up a holler down Copperhead Road.
Now the D.E.A.'s got a chopper in the air.
I wake up in a scream like I'm back over there.
I learned a thing or two from Charlie2, don't you know?
You better stay away from Copperhead Road.
Copperhead Road
Copperhead Road
Ha! Copperhead Road
 
  • 1. (Appalachian English) a valley between two hills or a small clearing
  • 2. an umbrella organization that included a Communist guerrilla force in South Vietnam, which the Southern government and the foreigners referred to as the Việt Nam Cộng-sản (which means "Vietnamese Communists"), usually shortened to Việt Cộng. The Americans shortened this to "V.C." and then used the phonetic alphabet for the initials: "Victor Charlie." And of course, that was shortened to plain old "Charlie."
Submitted by EmilErpel on Wed, 13/01/2016 - 19:59
Last edited by ϕιλομαθής on Thu, 12/07/2018 - 02:47
Align paragraphs
Italian translation

Copperhead Road

Beh, io mi chiamo John Lee Peddimore.
Così come mio padre e suo padre a sua volta.
Raramente si vedeva nonno quaggiù.
Veniva in città solo un paio di volte all'anno.
Per comprare cento libbre di lievito e un po' di filo di rame.
Tutti sapevano che producevamo liquore clandestino.
Ora, l'agente dell'ufficio delle imposte voleva prendersi nonno.
Si diresse verso la valle con tutto ciò che aveva.
Tutto questo prima di me, ma mi è stato raccontato.
Non si torna mai indietro dalla Copperhead Road1.
 
Nonno vendeva whisky in una grande Dodge nera.
Comprata a un'asta alla loggia massonica.
"Sceriffo di Contea Johnson" dipinto su un lato.
Ci mise sopra un po' di vernice, poi guardò dentro.
Beh, lui e mio zio smontarono il motore.
Ricordo ancora quel suono rombante.
Poi lo sceriffo arrivò nel cuore della notte.
Aveva sentito mamma urlare che qualcosa non era a posto.
Era diretto a Knoxville col carico settimanale.
Si sentiva il whisky bruciare lungo la Copperhead Road.
 
Mi offrii volontario per l'esercito al mio compleanno.
Accettano per prima la spazzatura bianca, almeno da queste parti.
Presi parte a due operazioni in Vietnam.
Tornai a casa con un piano totalmente nuovo.
Avrei preso il seme da Colombia e Messico.
E l'avrei piantato in una valle sulla Copperhead Road.
Ora l'antidroga ha un elicottero in volo.
Mi sveglio urlando come se fossi ancora lì2.
Ho imparato un paio di cose da Charlie3, sai?
È meglio star lontani dalla Copperhead Road.
Copperhead Road
Copperhead Road
Ha! Copperhead Road
 
  • 1. Letteralmente: Via del testa di rame (una specie di serpente)
  • 2. In Vietnam
  • 3. Un apparato organizzativo che includeva una forza di guerriglia comunista, a cui il governo del sud e gli stranieri si riferivano come il Việt Nam Cộng-sản (che significa "comunisti vietnamiti"), spesso accorciato a Việt Cộng. Gli americani lo accorciarono a "V.C." e poi utilizzarono le iniziali nell'alfabeto fonetico: "Victor Charlie." E il tutto venne accorciato al semplice "Charlie."
Unless a secondary source is specified below, you may use this translation wherever you want as long as you put a visible link to this page. Otherwise check the source.
Submitted by altermetax on Wed, 11/07/2018 - 22:53
Added in reply to request by ϕιλομαθής
More translations of "Copperhead Road"
Italianaltermetax
Steve Earle: Top 3
See also
Comments
ϕιλομαθής    Thu, 12/07/2018 - 02:49

Thanks again  Regular smile I changed the spelling of Charlie and added a footnote. Sorry again for not catching it earlier.

altermetax    Thu, 12/07/2018 - 02:57

No problem Teeth smile I changed it and added the note.