Advertisement

Cosmogonia (French translation)

Advertisement
Spanish

Cosmogonia

Ni tiniebla ni caos. La tiniebla
Requiere ojos que ven, como el sonido
Y el silencio requieren el oído,
Y el espejo, la forma que lo puebla.
 
Ni el espacio ni el tiempo. Ni siquiera
Una divinidad que premedita
El silencio anterior a la primera
Noche del tiempo, que será infinita.
 
El gran río de Heráclito el Oscuro
Su irrevocable curso no ha emprendido,
Que del pasado fluye hacia el futuro,
 
Que del olvido fluye hacia el olvido.
Algo que ya padece. Algo que implora.
Después la historia universal. Ahora.
 
Submitted by Manuela Colombo on Thu, 18/01/2018 - 20:39
Align paragraphs
French translation

Cosmogonie

Ni ténèbres ni chaos. Les ténèbres
Requièrent des yeux qui voient, comme bruits
Sons et silence requièrent une oreille,
Et le miroir la forme qui l'habite.
 
NI l'espace, ni le temps. Rien, ni même
Une divinité qui prémédite
Le silence antérieur à la première
Nuit du temps, et qui sera infinie.
 
Le grand fleuve d’Héraclite l’Obscur :
Il n'a pas encore entrepris son cours
Que le passé coule vers le futur,
 
Que déjà l'oubli coule vers l'oubli.
Quelqu'un souffre déjà, un autre implore.
L’histoire universelle. Et le présent.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Fri, 19/01/2018 - 18:25
More translations of "Cosmogonia"
FrenchGuernes
Jorge Luis Borges: Top 3
See also
Comments