Cremação (French translation)

Advertisements
Portuguese

Cremação

Ei-lo, sem luto e sem tento:
O ar fresco da manhã
Chega junto do teu corpo,
Que agora devolve todos os seus instantes,
E não se sabe comportar,
Chega como quem fala alto.
Serás de cinza.
Um comboio passa, só rumor,
A chuva é cada vez mais violenta,
Mas a este silêncio apenas chega o ar da manhã,
Fresco, gárrulo.
A sua mão espalhará a sua morte
A um vento de mil mariposas,
Nascidas de uma alegria feita carne e pétalas,
Quase alegria.
A morte sem dolo e pestilência.
 
Submitted by Guernes on Thu, 07/06/2018 - 18:49
Submitter's comments:

Amanhã fará dez anos que o Nuno nos deixou...
http://nunorochamorais.blogspot.com/

Align paragraphs
French translation

Crémation

Le voici, sans peine et sans effort :
L'air frais du matin
Vient jusqu'à ton corps, qui
Désormais le restitue en chaque instant,
Et tu ne sais comment te comporter,
Devant qui vient et parle fort.
De cendre tu seras.
Un train passe, une simple rumeur,
La pluie toujours est plus violente,
Mais l'air seul du matin arrive dans ce silence,
Rafraîchi, babillard.
Et sa main dispersera
Sa mort aux mille papillons du vent,
Issus d'une joie faite de chair et de pétales,
Presque une allégresse.
La mort, sans dol et sans fléau.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by Guernes on Thu, 07/06/2018 - 18:50
More translations of "Cremação"
FrenchGuernes
See also
Comments