Advertisement

Da calma e do silêncio (Italian translation)

Advertisement
Portuguese

Da calma e do silêncio

Quando eu morder
a palavra,
por favor,
não me apressem,
quero mascar,
rasgar entre os dentes,
a pele, os ossos, o tutano
do verbo,
para assim versejar
o âmago das coisas.
 
Quando meu olhar
se perder no nada,
por favor,
não me despertem,
quero reter,
no adentro da íris,
a menor sombra,
do ínfimo movimento.
 
Quando meus pés
abrandarem na marcha,
por favor,
não me forcem.
Caminhar para quê?
Deixem-me quedar,
deixem-me quieta,
na aparente inércia.
Nem todo viandante
anda estradas,
há mundos submersos,
que só o silêncio
da poesia penetra.
 
Submitted by Guernes on Sun, 23/09/2018 - 12:11
Align paragraphs
Italian translation

Della calma e del silenzio

Quando io mordo
la parola,
per favore,
non fatemi premura,
voglio masticare,
triturare coi denti
la pelle, le ossa, il midollo
del verbo,
per poter mettere in versi
la sostanza delle cose.
 
Quando il mio sguardo
si perde nel nulla,
per favore,
non svegliatemi,
voglio trattenere,
all’interno dell’iride,
l’ombra più impercettibile
il minimo movimento.
 
Quando i miei piedi
rallentano nella marcia,
per favore,
non forzatemi.
Camminare, perché?
Lasciate che io indugi,
lasciatemi quieta,
in apparente inerzia.
Non ogni viandante
percorre strade,
ci sono mondi sommersi,
che solo il silenzio
della poesia penetra.
 
Submitted by Manuela Colombo on Sun, 23/09/2018 - 14:54
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

More translations of "Da calma e do ..."
Conceição Evaristo: Top 3
See also
Comments