Advertisement

Dona Dona (French translation)

Advertisement
English

Dona Dona

 
(chorus:)
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do
 
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.
 
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.
 
(chorus)
 
"Stop complaining," said the farmer,
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?"
 
       How the winds are laughing ...
 
(chorus)
 
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly.
 
       How the winds are laughing ...
 
(chorus)
 
Submitted by Valeriu Raut on Tue, 11/09/2012 - 06:41
Last edited by maluca on Fri, 01/12/2017 - 01:11
Submitter's comments:

Yiddish song, 1940

Align paragraphs
French translation

Dona, dona

Versions: #1#2
(refrain)
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do
 
Attaché dans une carriole pour aller au marché,
il y a un veau avec des yeux tristes.
Au-dessus de lui, il y a une hirondelle
qui virevolte très haut dans le ciel.
 
Comme les vents sifflent fort,
il sifflent avec toute leur force,
Ils sifflent et sifflent tout au long de la journée,
et pendant la moitié de la nuit d'été.
 
(refrain)
 
"Arrête de te plaindre" dit le fermier,
"Qui t'a demandé d'être un veau ?
Pourquoi n'as-tu pas des ailes pour voler
Comme l'hirondelle si fière et libre?"
 
Comme les vents sifflent fort ...
 
(refrain)
 
Les veaux sont facilement attachés et abattus
Ne sachant jamais pourquoi.
Mais celui pour qui la liberté est chère,
a appris à voler comme l'hirondelle.
 
Comme les vents sifflent fort ...
 
(refrain)
 
Submitted by alain.chevalier on Thu, 12/07/2018 - 19:22
Comments