Advertisement

Ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach

Submitted by Ramesh Mehta on Wed, 10/10/2018 - 06:48

Idiomatic translations of "Ein Spatz in der Hand ist..."

عصفور في اليد خير من عشرة علي الشجرة
Explanations:
Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht
Explanations:
A bird in hand is worth two in the bush
Explanations:
Petit mercier, petit panier, ou à petit mercier, petit panier
Explanations:
Un "tiens" vaut mieux que deux "tu l'auras"
Explanations:
Une truite dans la marmite vaut plus que deux saumons dans la rivière
Explanations:
Κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρι.
Explanations:
कुछ नहीं से थोड़ा भला ।
Explanations:
जिनके गेहूं नहीं, वह चने की रोटी से ही राजी।
Explanations:
आधी छोड़ सारी को धावे, आधी मिले न सारी पावे
Explanations:
Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
Explanations:
Bolje vrabac u ruci nego golub na grani.
Explanations:

Meanings of "Ein Spatz in der Hand ist..."

German

A sparrow in hand is better than a pigeon on the roof.
A small thing which we possess is of more worth than the one we dream to have.

Explained by Ramesh Mehta on Wed, 10/10/2018 - 06:48
Explained by Ramesh Mehta