Advertisement

El amor empieza cuando se rompen... (French translation)

Advertisement
Spanish

El amor empieza cuando se rompen...

El amor empieza cuando se rompen los dedos
y se dan vuelta las solapas del traje,
cuando ya no hace falta pero tampoco sobra
la vejez de mirarse,
cuando la torre de los recuerdos, baja o alta,
se agacha hasta la sangre.
 
El amor empieza cuando Dios termina
y cuando el hombre cae,
mientras las cosas, demasiado eternas,
comienzan a gastarse,
y los signos, las bocas y los signos,
se muerden mutuamente en cualquier parte.
 
El amor empieza
cuando la luz se agrieta como un muerto disfrazado
sobre la soledad irremediable.
 
Porque el amor es simplemente eso :
la forma del comienzo
tercamente escondida
detrás de los finales.
 
Submitted by Guernes on Thu, 25/01/2018 - 20:07
Last edited by Guernes on Wed, 04/04/2018 - 20:32
Align paragraphs
French translation

L'amour commence quand les doigts...

L’amour commence quand les doigts se séparent,
et que les rabats de la veste se relèvent,
Lorsqu’il n’est plus nécessaire mais qu’il en reste trop
pour se regarder vieillir,
quand, haute ou basse, la tour des souvenirs
s’incline vers le sang.
 
L’amour commence où finit Dieu
et que l’homme tombe
tandis que les choses, beaucoup trop éternelles,
commencent à s’épuiser,
et que les signes, les bouches et les signes,
en quelque part, mutuellement se mordent.
 
L’amour commence
lorsque la lumière pareille à un mort déguisé craquelle
dans la solitude irrémédiable.
 
Parce que l’amour est simplement ceci :
la forme des commencements
obstinément cachée
derrière les fins.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Thu, 25/01/2018 - 20:08
Comments