El corazón empieza bajo tierra... (French translation)

Advertisements
Spanish

El corazón empieza bajo tierra...

El corazón empieza bajo tierra,
pero acaba en tus labios y en los míos.
La muerte entonces duda en las cornisas
y una convalecencia de ojos largos
desprende las arrugas del temblor.
 
No hay que negar que eso nos salva,
pero entre tantas cosas tan perdidas
no es posible aceptar la salvación.
 
Y las manos, sin darse cuenta aprenden
el gesto incorregible
de volver a enterrar el corazón.
 
Submitted by Guernes on Tue, 15/05/2018 - 21:00
Align paragraphs
French translation

Le cœur commence sous terre...

Le cœur commence sous terre,
mais finit sur tes lèvres et sur les miennes.
La mort doute alors dans les corniches
et une convalescence aux grands yeux
enlève ses rides au tremblement.
 
On ne peut nier que cela nous sauve,
mais entre tant de choses aussitôt perdues
Il n’est pas possible d’accepter le salut.
 
Et les mains sans se rendre compte apprennent
le geste incorrigible
de ré-enterrer le cœur.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by Guernes on Tue, 15/05/2018 - 21:01
Idioms from "El corazón empieza ..."
See also
Comments