Advertisement

Est-ce que tu m'aimes (Greek translation)

Advertisement
Proofreading requested
Greek translation

Μ’ Αγαπάς;

Βρήκα νέα χαρά όταν είδα το τέλος του τούνελ,
Πού θα οδηγήσει αυτό το παιχνίδι των δυο μας;
Αυτό το παιχνίδι των δυο μας;
Ταιριάζαμε απόλυτα, σπάσαμε τα δεσμά μας
Για να γίνεις κατανοητή, απλώς έπρεπε να σηκώσεις το μαστίγιο1
Απλώς έπρεπε να σηκώσεις το μαστίγιο1
 
Ήμουν έτοιμος να τοποθετήσω την εικόνα σου με μαύρο μελάνι κάτω απ’ τα βλέφαρά μου
Ώστε να μπορώ να σε βλέπω ακόμη και σ’ έναν αιώνιο ύπνο
Ακόμη και σ’ έναν αιώνιο ύπνο
Ακόμη και σ’ έναν αιώνιο ύπνο
 
Εγώ έπρεπε να σ’ αγαπώ, αλλά είδα ένα ψιλοβρόχι1
Ανοιγόκλεισα τα μάτια μου, ήσουν διαφορετική
Σ’ αγαπώ;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Μ’ αγαπάς;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Εγώ έπρεπε να σ’ αγαπώ, αλλά είδα ένα ψιλοβρόχι1
Ανοιγόκλεισα τα μάτια μου, ήσουν διαφορετική
Σ’ αγαπώ;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Μ’ αγαπάς;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
 
Προκειμένου να μην υποφέρεις, απλά έπρεπε να σου πω ότι σ’ αγαπώ
Με πληγώνει να σε πληγώνω, ποτέ άλλοτε δεν έχω υποφέρει τόσο
Ποτέ άλλοτε δεν έχω υποφέρει τόσο
Όταν σου έβαλα το δαχτυλίδι, έβαλα τις χειροπέδες μου
Όλο αυτό το καιρό, υπομένω τις χαζομάρες σου
Κι εγώ υπομένω τις χαζομάρες σου
 
Ήμουν έτοιμος να τοποθετήσω την εικόνα σου με μαύρο μελάνι κάτω απ’ τα βλέφαρά μου
Ώστε να μπορώ να σε βλέπω ακόμη και σ’ έναν αιώνιο ύπνο
Ακόμη και σ’ έναν αιώνιο ύπνο
Ακόμη και σ’ έναν αιώνιο ύπνο
 
Εγώ έπρεπε να σ’ αγαπώ, αλλά είδα ένα ψιλοβρόχι1
Ανοιγόκλεισα τα μάτια μου, ήσουν διαφορετική
Σ’ αγαπώ;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Μ’ αγαπάς;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Εγώ έπρεπε να σ’ αγαπώ, αλλά είδα ένα ψιλοβρόχι1
Ανοιγόκλεισα, ήσουν διαφορετική
Σ’ αγαπώ;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Μ’ αγαπάς;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
 
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
 
Πληγώθηκα ενώ πετούσα
Δεν είδα τη γυάλινη οροφή
Θα μ’ έβρισκες βαρετό αν σ’ αγαπούσα όπως μ’ αγαπάς
Αν σ’ αγαπούσα όπως μ’ αγαπάς...
Αν σ’ αγαπούσα όπως μ’ αγαπάς...
 
Εγώ έπρεπε να σ’ αγαπώ, αλλά είδα ένα ψιλοβρόχι1
Ανοιγόκλεισα τα μάτια μου, ήσουν διαφορετική
Σ’ αγαπώ;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Μ’ αγαπάς;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Εγώ έπρεπε να σ’ αγαπώ, αλλά είδα ένα ψιλοβρόχι1
Ανοιγόκλεισα τα μάτια μου, ήσουν διαφορετική
Σ’ αγαπώ;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
Μ’ αγαπάς;
Δε ξέρω αν σ’ αγαπώ
 
Submitted by Guest on Mon, 04/01/2016 - 18:33
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
French

Est-ce que tu m'aimes

Comments
Higgs Boson    Tue, 05/01/2016 - 10:58

On était tellement complices = Ταιριάζαμε απόλυτα
Στην κυριολεξία σημαίνει όντως "συνωμοτώ" αλλά με αυτά τα συμφραζόμενα, εννοεί ότι ήταν ένα ζευγάρι που συμπλήρωνε ο ένας τον άλλον. Δεν αναφέρεται ωστόσο η φράση μόνο σε εραστές συγκεκριμένα. (πχ. Ma soeur et moi sommes tellement complices)

On a brisé nos complexes = Σπάσαμε τα δεσμά μας. (ή τις αλυσίδες μας)
"Κόμπλεξ" δεν είναι λάθος, αλλά απομακρύνεται κάπως από αυτό που όντως θέλει να πει ο ποιητής.

Afin de te voir même dans un sommeil éternel
Εάν θέλεις πιο κυριολεκτικά να αντικαταστήσεις το "όνειρο" με τον "ύπνο". Πάλι, δεν είναι λάθος.

Πολύ αξιόλογη προσπάθεια!

Guest    Tue, 05/01/2016 - 12:09

Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ θα τα διορθώσω αμέσως!