Advertisement

Esta noite, o céu... (French translation)

Advertisement
Portuguese

Esta noite, o céu...

Esta noite, o céu é seara
Onde a lua traça um rútilo sorriso.
Esta noite, abre-se o fresco pórtico
Para o poema puro e perfeito.
O poema é esta noite.
Tudo esta noite sabe a início.
Ao longe, ouve-se um rumor de um mar,
O mar da máquina. Rumor longínquo.
Perto, está apenas a noite
Sedosa, macia, morna, meiga.
As estrelas são espigas de luz.
Esta noite todos somos
Janelas abertas para a noite,
Janelas respirando o Estio tranquilo.
A noite não é de mágoa:
Passa a sua mão fresca
Sobre a testa febril da alma.
O afago azul é, hoje,
A cor da infância.
 
Submitted by Guernes on Sun, 17/06/2018 - 10:37
Align paragraphs
French translation

Ce soir, le ciel...

Ce soir, le ciel est un champ de blé
Où l'or de la lune ébauche un sourire.
Ce soir s'ouvre la fraicheur d'un portique
Pour une poésie pure et parfaite.
Le poème en sera cette entière
Soirée, qui saura ce qui commence.
Au loin, on entend de la mer la rumeur,
Machinerie océane. Rumeur lointaine.
Mais tout proche, il n'y a que la nuit
Soyeuse, douce et chaude et paisible.
Les étoiles sont des épis de lumière.
Ce soir, nous sommes tous
Fenêtre ouverte pour la nuit,
Fenêtre respirant l'air du bel Été.
La nuit est sans chagrin :
Elle passe une main fraîche
Sur le front ténébreux de l'âme.
La caresse de l'azur est, en ce jour,
La couleur de l'enfance.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Sun, 17/06/2018 - 10:39
More translations of "Esta noite, o céu..."
FrenchGuernes
See also
Comments