Miriam Bryant - Ett sista glas (Dutch translation)

Dutch translation

Een laatste glas

En al het geld dat ik had
Dat liet ik gaan naar de vriendenkliek
Omdat voor al het slechte dat ik heb gedaan
Niemand anders zou betalen dan ik
En al die domme dingen die ik heb gezegd
Daar wil ik niet meer aan herinnerd worden
 
Dus kom we nemen een afscheidsglas
Goedenacht, moge het geluk over u schijnen
 
En alle vrienden die ik had
Ze denken (vast) dat het zonde is dat ik ga
En al de geliefden die ik kuste
Ze wensten vast dat ik was gebleven
 
Eén vaart af, één meert aan
En het leven neemt en het leven geeft
Ik ga mijn weg maar u blijft allemaal hier
Goedenacht, moge het geluk over u schijnen
 
...
En als ik nog wat centjes over had
En nog een kans om te blijven
Dan is er een man hier in de stad
Aan wie ik vrijwel elke dag denk
Hij houdt mijn hart in bewaring
 
Maar ik zal hem nooit meer zien
Maar drink met mij een laatste glas
 
Goedenacht, moge het geluk over u schijnen
...
En als ik nog wat centjes over had
En nog een kans om te blijven
Dan is er een man hier in de stad
Aan wie ik vrijwel elke dag denk
Hij houdt mijn hart in bewaring
Maar ik zal hem nooit meer zien
Maar drink met mij een laatste glas
Goedenacht, moge het geluk over u schijnen
 
Submitted by Nils Carlsson on Thu, 17/05/2018 - 13:43
Swedish

Ett sista glas

Comments