Advertisement

Follia d'amore (Azerbaijani translation)

Advertisement
Italian

Follia d'amore

Dire si dire mai
non è facile sai
se tutti quanti siamo in orbita nella follia
io non so più chi sei
non mi importa chi sei
mi basta perdere l'incanto di una nostalgia
 
ma vedrai un altro me in un sogno fragile
riderai come se
non ti avessi amato mai
cercherai un altro me
oltre all’ombra di un caffè
troverai solo me
se mi fermo un attimo io non so più chi sei
 
qui si vive così
day by day
night by night
e intanto il mondo si distoglie dalla sua poesia
 
non dipingermi mai non costringermi mai
abbandoniamoci alla soglia della mia pazzia
 
e vedrai un altro me disarmato fragile
perchè quello che sei
non lo cambierei mai
neanche se fossi tu
come il tempo a correr via
ma rimani con me
non mi perdo neanche un solo attimo di te
 
e vedrai un'altra te
quasi invincibile
viva come non mai
ed è li che tu mi avrai
oltre false magie l'orizzonte sarai
splenderai
splenderai
splenderai
splenderai
 
Submitted by MissPopCorner on Sat, 14/05/2011 - 23:05
Last edited by Alma Barroca on Fri, 26/01/2018 - 19:25
Submitter's comments:
Align paragraphs
Azerbaijani translation

Eşqin Dəlisi

Hə de, əsla de
Bu asan deyil, bilirsən
Təkcə biz dəliliyin orbitində oluğumuzda
Mən heç bir vaxt sənin kim olduğunu bilmirəm
Hətta sənin kim olduğun maraqlı belə deyil
Mənim üçün nostaljinin cazibəsindən yaynınmaq bəsdir
 
Və başqa bir kövrək yuxuda məni başqa birisi olaraq görəcəksən
Güləcəksən guyə ki,
Mən səni heç sevməmişəm
Sən başqa məni axtaracaqsan
Bir kofe kölgəsinin arxasında
Sən təkcə məni axtaracaqsan
Əgər bir anlığına dayansam, sənin kim olduğunu bilməyəcəm
 
Bu burada yaşadığımızdır
Günbəgün
Gecə və gecə
Eyni zamanda dünya onun poeziyasından uzaqda dönür
 
Məni heç təsvir etmə, məni heç gücləndirmə
Mənim kandarımın dəliliyində gəl özümüzü itirək
 
Ancaq sən başqa məni görəcəksən, kövrək, tərksilah bir şeydə
Çünki olduğun sən
Əsla dəyişməyəcək, yox
Hətta mən sən olsaydım belə
Bu an qaçardım
Buna görə, mənlə qal
Gözlərini bir an olsun belə itirmədim
 
Və başqa səni görəcəksən
Demək olar ki, ram olmayn bir şəkildə
Yaşa heç vaxt yaşamadığın kimi
Və sən mənə sahib olanda
Yalanlar üzə çıxacaq, sən səmada olacaqsan
Sən parıldayacaqsan
Sən parıldayacaqsan
Sən parıldayacaqsan
Sən parıldayacaqsan
 
Submitted by RadixIce on Wed, 11/09/2013 - 18:45
More translations of "Follia d'amore"
AzerbaijaniRadixIce
Turkish Guest
Please help to translate "Follia d'amore"
Raphael Gualazzi: Top 3
See also
Comments