Translation of the song "Hush - Fired up"

7 posts / 0 new
Joined: 30.06.2018
Pending moderation

I work on Russian translation of the song "Hush - Fired up" from the "NFS Most Wanted".
I remember the time when this song sounded everywhere, but there is no good Russian translation of i in Internet.
Generally, I understand the sence of this song, but I can't explain and translate some lines.
---Verse 1 Line 3Cuz' you might get 'em burned. Do the underlined words mean "to be emotionally hurt by someone or something" (Longman Dictionary of US English), or something else from the verb "burn"?
---Verse 1 Lines 5 and 6 Never get in my way or you're getting' rolled over / Like Rover cuz' my fist's a bulldozer. What does the word "Rover" mean?
---Verse 1 Lines 7, 8, and 9:I throw these dogs in the street to melodys
Like a heartbeat playing against piano keys
It's a breeze 365 degrees

Having translated them to Russian word-to-word, I can't understand them. What do they mean?
---Verse 1 Line 14 - So walk barefooted and save your whole year. I can't understand the underlined phrase.
---Chorus 2 Line 2 - In the street wit' a beef in the heat. Does it mean "meat of a cow" or "a complain"? May the underlined words be an idiom?
---Chorus 2 Line 10Put it down every town every city.  There are so many meanings of the phrasal verb "to put smth down" that I can't select a correct sence.
I will be glad any help.

Moderator Polyglot Scot
Joined: 26.07.2013

Hi, I'll try to make some suggestions.

Verse 1, line 3: "Get burned" or "burn" are usually used in slang when someone gets insulted. But I can't really see what the author means looking at the original verse. Hopefully someone else has an idea!

Verse 1, lines 5, 6: I think there's a double meaning here between "Rover" and "rolled over": Rover is a vehicle like a Land Rover so I guess he means he'll run someone over, but also Rover is a fairly common dog's name and "roll over" is a command you give to dogs.

Verse 1, lines 7, 8, 9: I think "dogs" is referring back to the idea of Rover as a dog in the previous line? Otherwise, I get no meaning out of them, to be honest!

Verse 1, line 14: Again, I'm not sure but I think it's a link between the idiom "walk a day in my shoes" hinted in the previous line that is related to the "year" here.

Chorus 2, line 2: "Beef" is used as slang for a feud, argument, fight etc.

Chorus 2, line 10: I feel like I know the sense of "put it down" in my head that I think he means, but trying to put it into words is difficult! I think it's just meant to convey something like "get it on", "let's party", "let's get down", etc.

I hope there's something helpful in here but I hope more that someone else has more ideas! What a difficult text you've chosen to translate Regular smile As a native English speaker, I'm not sure how I'd translate a lot of this song!

Joined: 30.06.2018

Thank you for your help! This text has become more understable for me with you suggestions!

Editor .
Joined: 09.10.2018

you might get 'em burned -> given the previous line I guess it's about burning one's fingers or hands.

There might be some allusions that elude me, I'm not a native speaker.
I can see puns on dogs as previously stated, these lines about walking in his shoes (i.e. putting yourself in the guy's place), but that's about it.
Your typical gangsta ego trip, I'd say...

Joined: 30.06.2018

I've just published my translation.мы-отжигаем.html
I connected logically all the lines so as I could. It's a typical rap song in which the singer tell us that he is a very cool man who will win all his enemies.

Moderator and guesslator
Joined: 25.02.2012

"Cuz' you might get 'em burned." I agree, it means you might get your hands burned.

"you're getting' rolled over / Like Rover" Rover is a dog's name, not a human's name. It's also there just because it rhymes (sort of) with bulldozer. You're not just getting beaten by me in this rap competition, you're getting beaten like a dog.

"I throw these dogs in the street..." I defeat and humiliate the rappers who are my rivals
" melodys
Like a heartbeat playing against piano keys" and I do this by rapping to a soundtrack of melodies which are beautiful like a piano playing classical music but with a thumping bass and drum like the beating of a heart.
"It's a breeze..." and it's not even hard for me to do this, it's very easy
"...365 degrees" A circle is 360 degrees. This is an idiom for taking it to the max, exceeding even excellence, like turning the volume up to 11 or giving 110%. See the third definition in It's also there because it rhymes with breeze.

"A day in my shoes is a day with no fear" If you were the rapper for a day, you would experience no fear for a day because the rapper never experiences fear.
"So walk barefooted and save your whole year" Therefore don't spend a day in the rapper's shoes, in fact it would be better for you to go barefooted than to do such a foolish thing, because unlike the rapper you are weak and need fear to keep you alive, and spending just one day as fearlessly as the rapper lives would bring down a disaster on you that would ruin your whole year.

"In the street wit' a beef in the heat" Yes, it means a complaint or quarrel with someone. I don't think "with a beef in the heat" is an idiom. Heat rhymes with street and is a reference to all fired up. The three lines together mean "whether you're having a good time in a pleasant club, or in the middle of a quarrel on the hot, unpleasant street, you should get all fired up and do whatever you're doing with 100% intensity.

"Put it down every town every city" It's an idiom with two meanings, and the author means both at the same time: that he's telling people to get really serious about what they're doing and this time don't quit till you get what you want, but also that he's telling them to get wild on the dance floor. See

Joined: 30.06.2018

@fulicasenia, thank you a lot, your explanation is very good!
I've changed my translation with your advices.

Add new comment