Advertisement

Gi meg fri (English translation)

Advertisement
Norwegian

Gi meg fri

Det skal finnes en sang
Med en underlig klang
Det skal finnes en sang
Som blev sunget en gang
Denne sangen vil si:
 
Gi meg fri!
Gi meg fri!
Gi meg fri!
 
Har du hørt den før?
Den synges av menn
Om, om igjen
Alt det som før
Vil du så høre på
 
Ja, du kjenner ennå
Den vil aldri forgå
Der det finnes en mur
Der det finnes sensur
Der vil slageren bli:
 
Gi meg fri!
Gi meg fri!
 
Kanskje du har det bra
Og hva skal du vel da
Med en sang som den her
Den er mest til besvær?
Hvorfor skal du så si:
 
«Gi meg fri»?
Gi meg fri!
Gi meg fri!
 
Men rundt på vår jord
Finns mange som bor
Uten et sted
Hvor der er fred
Ønsker å bli fri
 
Derfor finnes en sang
Med en underlig klang
Om vinden vil snu
Kanskje da er det du
Som har trang til å si:
 
Gi meg fri!
Gi meg fri!
Gi meg fri!
 
Submitted by mk87 on Thu, 12/07/2018 - 17:40
Align paragraphs
English translation

Release Me

They say that there is a song
With a peculiar sound
They say that there is a song
That was once sung
This song wants to say:
 
Release me!
Release me!
Release me!
 
Have you heard it before?
It is sung by people
Again and again
So you will listen
Just like before
 
Yes, you still feel
That it will never be over
Wherever there is a wall
Wherever there is censorship
This hit song will remain:
 
Release me!
Release me!
 
Maybe you are fine
So what are you supposed to to
With a song like this one
Which is mostly about trouble?
So why would you say:
 
"Release me"?
Release me!
Release me!
 
But all over our world
There are many people who live
Without a place
Where there is peace
Who wish to be free
 
That is why there is a song
With a peculiar sound
If the wind changes
Maybe then it will be you
Who needs to say:
 
Release me!
Release me!
Release me!
 
Submitted by mk87 on Thu, 12/07/2018 - 17:50
Last edited by mk87 on Sat, 14/07/2018 - 07:14
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Gi meg fri"
Englishmk87
5
See also
Comments