Advertisement

A hóstia do incógnito... (French translation)

Advertisement
Portuguese

A hóstia do incógnito...

A hóstia do incógnito –
Como saber se a tua alma é cobarde,
Como temperá-la contra o muito que teme?
Que homem és na extrema do homem?
Possas tu ser-te leve no caminho,
Viaja ligeiro – lembra-te,
Encontra o que puderes de acalanto
Em ti, à tua volta, no sereno,
Não leves na boca, na alma,
Mais do que um salmo,
Não saibas mais do que ser pequeno.
 
Submitted by Manuela Colombo on Mon, 09/07/2018 - 16:16
Align paragraphs
French translation

L'hostie de l'inconnu...

L'hostie de l'inconnu --
Comment savoir si ton âme est couarde,
Comment l'apaiser de sa plus grande crainte ?
Quel homme seras-tu à l'extrêmité de ta vie ?
Puisses-tu être léger sur le chemin,
Voyager léger -- rappelle-toi,
Trouver ce que tu peux de souffle
En toi, autour de toi, dans la sérénité,
Sans amertume dans la bouche ni dans l'âme,
Rien d'autre qu'un psaume,
Essaie d'être au plus léger de toi-même.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Tue, 10/07/2018 - 11:01
More translations of "A hóstia do ..."
FrenchGuernes
See also
Comments