Alan Walker - Ignite (Turkish translation)

Turkish translation

Tutuştur

Ateş böcekleri,milyonlarca parça
Ölmekte olan ışığı besler,ve beni hayata döndürmek için nefes al
Gözlerinde inanmak için bir şey görüyorum
Ellerin alev gibi
Avuçların en tatlı acı
 
Karanlığın bizi ışığın içinde öncülük etmesine izin ver
Hayallerimizin kaybolmasına izin ver,sıcaklık artışını hisset
Bebeğim bana bir güzel yalan daha söyle
Tek dokunuşla tutuştum
Geceye hızlanan bir uzay gemisi gibi
Sen ve ben sonsuz ışıkta kaybolduk
Bebeğim bana bir güzel yalan daha söyle
Tek dokunuşla tutuştum
 
Tek dokunuşla tutuştum
Tek dokunuşla tutuştum
 
Yaşamak,dokunuşun gün ışığı gibi
Tenimde yanıyor,beni geri dönderiyor
Sen ve ben ayn türden sağa kalanlarız
Ve biz tekiz
Güneşte dans ediyoruz
 
Karanlığın bizi ışığın içinde öncülük etmesine izin ver
Hayallerimizin kaybolmasına izin ver,sıcaklık artışını hisset
Bebeğim bana bir güzel yalan daha söyle
Tek dokunuşla tutuştum
Gece hızlanan bir uzay gemisi gibi
Sen ve ben sonsuz ışıkta kaybolduk
Bebeğim bana bir güzel yalan daha söyle
Tek dokunuşla tutuştum
 
Tek dokunuşla tutuştum
Tek dokunuşla tutuştum
 
Elmaslar sonsuza kadardır,ama bizim ihtiyacımız olan sadece bu gece
Hayatın hızını durdurabilecek kadar devasayız
Sadece tüm yıldızların cennetinden düşen bir parçacık gibi
Beni çağırdığını duyuyorum
Uzaktan beni çağırdığını duyuyorum
 
Karanlığın bizi ışığın içinde öncülük etmesine izin ver
Hayallerimizin kaybolmasına izin ver,sıcaklık artışını hisset
Bebeğim bana bir güzel yalan daha söyle
Tek dokunuşla tutuştum
Biz çarpışırken sıcaklığı hissettim
Çok doğru hissettiren bir hararet gibi
Öyleyse bebeğim bana bir güzel yalan daha söyle
Tek dokunuşla tutuştum
 
Tek dokunuşla tutuştum x5
 
Submitted by gulenay on Sat, 07/07/2018 - 18:04
Alan Walker: Top 3
See also
Comments
bilgeakbas    Sat, 07/07/2018 - 18:24

Dancing on the sun= güneşte dans ediyoruz demek daha doğru olur çünkü bir önceki cümlede göreceğin üzere we're ifadesi yazıyor. Başlık da tutuşturmak yerine "tutuştur"u kullanırdım ben. Gerisi hatasız Regular smile

gulenay    Sat, 07/07/2018 - 18:36

Teşekkür ederim yardımın için ilk çevirimdi Regular smile

bilgeakbas    Sat, 07/07/2018 - 18:38

Rica ederim başarılar