Patty Pravo - Il vento e le rose (Bulgarian translation)

Bulgarian translation

Вятърът и розите

Чуй, някой чука на вратата –
сигурно е обичайният неделен досадник.
Но ти недей да мърдаш –
стоиш прекрасно над мен…
 
Двайсет минути любов;
по телевизията отново говорят за икономиката.
Искаш ли ме… или искаш още едно кафе?
Казваше, че няма как да се получи между нас,
но накрая пак си при мен…
 
Припев:
И тъй някой ден небето ще се отвори
и ще ми разкрие, че ти
си просто поредната илюзия,
но дотогава ме накарай да живея така –
в заблуждението на онзи,
който вечно бърка вятъра с розите…
 
Закълни се… или пък по-добре недей…
Сигурно е отново просто поредната
прищявка в този мой живот…
Помежду ни – легло и чаша кафе;
кой знае дали утре ще бъде възможно…
 
Припев:
И тъй някой ден небето ще се отвори
и ще ми разкрие, че ти
си оставаш все същата илюзия,
но дотогава ме накарай да живея така –
в заблуждението на онзи,
който вечно бърка секса с любовта…
 
…но дотогава ме накарай да живея така –
в заблуждението на онзи,
който вечно бърка вятъра с розите…
 
Чуй, някой чука на вратата…
 
EN: In case you would like to use any of my translations somewhere, all I would like you to do is to mention where you've taken it from and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?
BG: В случай че искате да използвате който и да е от преводите ми някъде, не искам нищо друго освен да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак бива чуждият труд да се цени, нали така?
Submitted by nicholas.ovaloff on Sat, 19/05/2018 - 09:40
Italian

Il vento e le rose

More translations of "Il vento e le rose"
Collections with "Il vento e le rose"
Patty Pravo: Top 3
See also
Comments