Advertisement

Inget ont som inte för något gott med sig

Submitted by Loot on Mon, 12/02/2018 - 12:43

Idiomatic translations of "Inget ont som inte för ..."

إنَّ مَعَ العُسْرِ يُسْراً
Every cloud has a silver lining
Explanations:
English #1, #2, #3, #4, Filipino/Tagalog, Greek #1, #2, Romanian, Russian #1, #2
Ei niin pahaa, ettei jotain hyvääkin.
Explanations:
Jokaisella pilvellä on hopeareunus
Dans toute chose il y a un bon côté
À quelque chose malheur est bon
Explanations:
jede Wolke hat einen Silberfaden
Jedes Unglück hat auch sein Gutes
Minden rosszban van valami jó
Non tutto il male vien per nuocere
Explanations:
پايان شب سيه سپيد است
Нет худа без добра
No hay mal que por bien no venga
Explanations:
Her gecenin bir sabahı var.

Meanings of "Inget ont som inte för ..."

Swedish

Man kan alltid få ut något positivt av en negativ händelse (ex. genom att dra värdefulla lärdomar inför framtiden).

Explained by Loot on Mon, 12/02/2018 - 12:43
Explained by Loot
Turkish

Her şerde bir hayır vardır

Explained by Çağdaş Karateke on Sun, 25/03/2018 - 14:45
Explained by Çağdaş Karateke

"Inget ont som inte ..." in lyrics

First Aid Kit - Min ljusglimt

Ibland för det onda något gott med sig[fn]Egentligen är ju talesättet "inget ont som inte för något gott med sig".[/fn]
En sång är aldrig enbart sorglig
Det finns hopp, det finns en ljusglimt[fn]"Silver lining" syftar ju på det engelska talesättet "every cloud has a silver lining" (vilket har sin svenska motsvarighet i just "inget ont som inte för något gott med sig"), men till "my silver lining" kände jag att "ljusglimt" (eller möjligtvis "ljuspunkt") var det bästa alternativet. Begreppet "Silver lining" kan annars tyckas ligga nära "guldkant", som i "att sätta guldkant på tillvaron", men då är det ju snarare tal om att tillföra lite extra lyx (ex. till vardagen), vilket är något annat.[/fn]
Visa mig min ljusglimt