Anna German - Kogda cveli sady (Когда цвели сады) (Romanian translation)

Russian

Kogda cveli sady (Когда цвели сады)

Дурманом сладким веяло, когда цвели сады,
Когда однажды вечером в любви признался ты.
Дурманом сладким веяло от слова твоего, --
Поверила, поверила, и больше ничего.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви -- один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас, --
Один лишь раз, один лишь раз.
 
А звезды тихо падали, когда цвели сады.
О будущем загадывал, о свадьбе думал ты.
И я уже не прятала своих счастливых глаз;
Украдкой мама плакала от радости за нас.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви -- один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас, --
Один лишь раз, один лишь раз!
 
И платье шилось белое, когда цвели сады...
Ну что же тут поделаешь -- другую встретил ты.
Красивая и смелая -- дорогу перешла,
Черешней скороспелою любовь ее была.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви... один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас:
Один лишь раз, один лишь раз.
 
Один раз в год сады цветут.
Весну любви один раз ждут!
Всего один лишь только раз --
Цветут сады в душе у нас...,
Один лишь раз, один лишь раз...
 
Submitted by blokh on Mon, 30/07/2012 - 21:09
Last edited by Sciera on Wed, 02/07/2014 - 19:39
Submitter's comments:

Music – В. Шаинский
Lyrics – М. Рябинин

Align paragraphs
Romanian translation

Când înfloreau grădinile

Era parfum dulce de ciumăfaie când înfloreau grădinile,
Când într-o seară mi-ai spus dragostea ta.
Șoaptele tale miroseau a ciumăfaie,
Am crezut, am crezut, şi apoi nimic.
 
Doar o dată pe an înfloresc grădinile!
Primăvara iubirii o așteptăm o dată doar!
Numai o singură dată
Înfloresc grădinile în sufletul nostru,
Doar o singură dată, doar o singură dată.
 
Şi stelele cădeau tăcute când înfloreau grădinile,
Te gândeai la viitor, visai că ești la nuntă.
Și eu nu-mi mai ascundeam ochii plini de fericire;
Pe ascuns, mama a plâns de bucurie pentru noi.
 
Doar o dată pe an înfloresc grădinile!
Primăvara iubirii o așteptăm o dată doar!
Numai o singură dată
Înfloresc grădinile în sufletul nostru,
Doar o singură dată, doar o singură dată.
 
Şi se broda o rochie albă când înfloreau grădinile...
Ei bine, nu-i nimic de făcut: ai cunoscut pe alta.
Frumoasă și îndrăzneață, ea ți-a traversat drumul,
Dragostea ei era ca o cireașă timpurie.
 
Doar o dată pe an înfloresc grădinile!
Primăvara iubirii o așteptăm o dată doar!
Numai o singură dată
Înfloresc grădinile în sufletul nostru,
Doar o singură dată, doar o singură dată.
 
Doar o dată pe an înfloresc grădinile!
Primăvara iubirii o așteptăm o dată doar!
Numai o singură dată
Înfloresc grădinile în sufletul nostru,
Doar o singură dată, doar o singură dată.
 
Submitted by Valeriu Raut on Tue, 11/11/2014 - 11:22
Last edited by Valeriu Raut on Thu, 13/11/2014 - 10:23
Author's comments:

Acest cântec a avut un mare succes.
Anna German s-a născut în Uniunea Sovietică și a trăit în Polonia.
O foarte bună cântăreață, enorm de populară la ruși, mai mult decât la polonezi.
A murit de cancer la 42 de ani și a devenit o icoană.
Acum rușii fac cultul Annei German, și îl fac peste măsură.
(Ca și americanii - lui Elvis Presley).
N-am putut să număr câte cântece ale ei sunt publicate și traduse aici pe Lyrics Translate.
Cel mai mult îmi place romanța "Гори, гори, моя звезда" (Străluceşte, steaua mea !).

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
Voldimeris    Thu, 12/07/2018 - 15:16
5

Felicitări! Traducerea e perfectă şi foarte frumoasă