Luis Alberto de Cuenca - La herida (French translation)

Spanish

La herida

Nada, ni el sordo horror, ni la ruidosa
verdad, ni el rostro amargo de la duda,
ni este incendio en la selva de mi cuerpo
que amenaza con no extinguirse nunca,
ni la terrible imagen que golpea
mis ojos y tortura mi cerebro,
ni el juego cruel, ni el fuego que destruye
esa otra imagen de armonía y fuerza,
ni tus palabras, ni tus movimientos,
ni ese lado salvaje de tu calle,
impedirán que encienda en tu costado
la luz que da la vida y da la muerte:
tarde o temprano sangrará tu herida,
y no será momento de hacer frases.
 
Submitted by Sarasvati on Thu, 07/06/2018 - 07:49
Align paragraphs
French translation

La blessure

Rien, ni l'horreur sourde, ni la bruissante
vérité, ni l'amer visage du doute,
ni cet incendie dans la jungle de mon corps
qui menace de ne jamais s'éteindre,
ni la terrible image qui frappe
mes yeux et torturent mon cerveau,
ni le jeu cruel, ni le feu qui détruit
cette autre image d'harmonie et de force,
ni tes paroles, ni tes mouvements,
ni ce côté sauvage de ta rue,
n'empêchera que ne s'enflamme à ton côté
la lumière qui donne la vie et donne la mort:
tôt ou tard, saignera ta blessure,
et ce ne sera pas le moment de faire des phrases.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Sun, 17/06/2018 - 16:54
Luis Alberto de Cuenca: Top 3
See also
Comments