Advertisement

Le vase brisé (English translation)

Advertisement
French

Le vase brisé

Le vase où meurt cette verveine
D'un coup d'éventail fut fêlé ;
Le coup dut l'effleurer à peine :
Aucun bruit ne l'a révélé.
 
Mais la légère meurtrissure,
Mordant le cristal chaque jour,
D'une marche invisible et sûre,
En a fait lentement le tour.
 
Son eau fraîche a fui goutte à goutte,
Le suc des fleurs s'est épuisé;
Personne encore ne s'en doute,
N'y touchez pas, il est brisé.
 
Souvent aussi la main qu'on aime,
Effleurant le cœur, le meurtrit;
Puis le cœur se fend de lui-même,
La fleur de son amour périt.
 
Toujours intact aux yeux du monde,
Il sent croître et pleurer tout bas
Sa blessure fine et profonde ;
Il est brisé, n'y touchez pas.
 
Submitted by Yeşua Aroyo on Wed, 18/01/2017 - 13:56
Last edited by Joutsenpoika on Sat, 11/11/2017 - 12:01
Align paragraphs
English translation

The broken vase

The vase where this ververa is dying
was hit by a fan and broken.
It must have barely brushed it:
no sound would betray the blow.
 
Still the slight bruise
bit through the crystal every day.
It wound its invisible way
and slowly went a full circle.
 
Fresh water dripped out,
the flowers' sap dwindled,
yet no one suspects anything.
Don't touch it, it is broken.
 
So does often the loved hand
bruises the heart it brushes.
Then the heart cracks open,
the flower of its love perishes.
 
Still seemingly intact,
it feels its thin and deep wound
quielty grow and weep.
It is broken, don't touch it.
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Tue, 26/06/2018 - 04:20
Author's comments:

A timeless classic

Sully Prudhomme: Top 3
See also
Comments