Sully Prudhomme - Les vieilles maisons (English translation)

French

Les vieilles maisons

Je n'aime pas les maisons neuves :
Leur visage est indifférent ;
Les anciennes ont l'air de veuves
Qui se souviennent en pleurant.
 
Les lézardes de leur vieux plâtre
Semblent les rides d'un vieillard ;
Leurs vitres au reflet verdâtre
Ont comme un triste et bon regard !
 
Leurs portes sont hospitalières,
Car ces barrières ont vieilli ;
Leurs murailles sont familières
À force d'avoir accueilli.
 
Les clés s'y rouillent aux serrures,
Car les cœurs n'ont plus de secrets ;
Le temps y ternit les dorures,
Mais fait ressembler les portraits.
 
Des voix chères dorment en elles,
Et dans les rideaux des grands lits
Un souffle d'âmes paternelles
Remue encor les anciens plis.
 
J'aime les âtres noirs de suie,
D'où l'on entend bruire en l'air
Les hirondelles ou la pluie
Avec le printemps ou l'hiver ;
 
Les escaliers que le pied monte
Par des degrés larges et bas
Dont il connaît si bien le compte,
Les ayant creusés de ses pas ;
 
Le toit dont fléchissent les pentes ;
Le grenier aux ais vermoulus,
Qui fait rêver sous ses charpentes
À des forêts qui ne sont plus.
 
J'aime surtout, dans la grand'salle
Où la famille a son foyer,
La poutre unique, transversale,
Portant le logis tout entier ;
 
Immobile et laborieuse,
Elle soutient comme autrefois
La race inquiète et rieuse
Qui se fie encore à son bois.
 
Elle ne rompt pas sous la charge,
Bien que déjà ses flancs ouverts
Sentent leur blessure plus large
Et soient tout criblés par les vers ;
 
Par une force qu'on ignore
Rassemblant ses derniers morceaux,
Le chêne au grand cœur tient encore
Sous la cadence des berceaux.
 
Mais les enfants croissent en âge,
Déjà la poutre plie un peu ;
Elle cédera davantage ;
Les ingrats la mettront au feu...
 
Et, quand ils l'auront consumée,
Le souvenir de son bienfait
S'envolera dans sa fumée.
Elle aura péri tout à fait,
 
Dans ses restes de toutes sortes
Éparses sous mille autres noms ;
Bien morte, car les choses mortes
Ne laissent pas de rejetons.
 
Comme les servantes usées
S'éteignent dans l'isolement,
Les choses tombent méprisées,
Et finissent entièrement.
 
C'est pourquoi, lorsqu'on livre aux flammes
Les débris des vieilles maisons,
Le rêveur sent brûler des âmes
Dans les bleus éclairs des tisons.
 
Submitted by Sarasvati on Thu, 21/06/2018 - 21:05
Align paragraphs
English translation

Ancient houses

I don't like new houses:
their face is indifferent.
The old ones look like widows
remembering and crying.
 
The cracks in their old plaster
seem like the wrinkles of an elderly.
Their greenish window panes
seem to cast a benevolent sad glance!
 
Their doors are hospitable,
for these gates have aged well.
Their walls are familiar
for all the welcoming they did.
 
The keys rust in locks there
for the hearts have no secrets left.
Time dulls the gilding there
but makes the portraits more true.
 
Dear voices sleep within them,
and in the big bed curtains,
a breath of fatherly soul
still ripples the old drapes.
 
I love sooth blackened fireplaces
whence swallows or rain
can be heard in the air
as spring and winter come.
 
I love those stairs that are climbed
on broad and low steps
by feet that know their count so well
for having bent them under their weight.
 
I love the sagging roof, the attic
and its worm-eaten beams
that brings back under its frame
memories of bygone woods.
 
What I love most is the only beam
crossing the great hall
where the family gathers
that bears the full weight of the home.
 
Unmoving and busy,
it supports like in the past
the wary and cheerful kind
that still trust its wood.
 
It doesn't break under the load,
although its cracked sides
feel their wounds widening
and are all riddled by worms.
 
Drawing from an unknown strength,
pulling its last bits together,
the valiant oak still holds firm
under the rhythm of craddles.
 
Yet the children are growing older.
The beam is already bending.
It will further give way,
some ingrate will put it to the fire.
 
And, after burning it,
the memories of its good deed
will go up in smoke.
It will be utterly gone.
 
Truly dead indeed,
among all kinds of remains
scattered under many names,
for dead things have no offsprings.
 
As worn out maids
pass out in isolation,
things fall and are despised
and meet their ultimate end.
 
This is why, as the rubbles
of old houses are put to the flame,
a dreamer feels souls burning
among the embers' blue flashes.
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Tue, 26/06/2018 - 03:54
Last edited by petit élève on Fri, 29/06/2018 - 08:26
More translations of "Les vieilles maisons"
Sully Prudhomme: Top 3
Idioms from "Les vieilles maisons"
See also
Comments