Loreley (French translation)

Advertisements
German

Loreley

 
1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
 
2. Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.
 
3. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.
 
Submitted by Valerija on Sun, 07/04/2013 - 18:06
Last edited by Sciera on Tue, 05/01/2016 - 17:59
Submitter's comments:
Align paragraphs
French translation

La Lorelei

Versions: #1#2#3
1. Que signifie pour moi d'être
Aussi triste. Je ne sais
Quelle histoire du bon vieux temps
Vient m'occuper tout l'esprit.
L'air est frais et il fait sombre
Et le Rhin coule en silence ;
Les hautes berges scintille
Lorsque le soleil se couche.
 
2. Merveilleuse la plus belle
Des jeunes filles est assise,
Là-haut, brille sa parure,
Ses cheveux d'or qu'elle peigne, et
Peigne avec un peigne d'or.
Elle chante l'air qui vient,
Un air, une mélodie
Miraculeuse et puissante.
 
3. Le batelier dans sa barque
Est saisi d'un mal sauvage .
Il ne voit plus les récifs,
Ne voit plus, regarde en l'air.
Sa barque et lui, les vagues
Ont fini par l'engloutir,
Et c'est, je crois ce que firent,
la Lorelei et son chant .
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by Guernes on Tue, 19/06/2018 - 16:46
Last edited by Guernes on Fri, 09/11/2018 - 18:02
Comments