Loreley (French translation)

Advertisements
German

Loreley

 
1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
 
2. Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.
 
3. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.
 
Submitted by Valerija on Sun, 07/04/2013 - 18:06
Last edited by Sciera on Tue, 05/01/2016 - 17:59
Submitter's comments:
Align paragraphs
French translation

Lorelei

Versions: #1#2#3
Je ne sais pas d'où me vient
Que je suis si triste,
Un conte des temps anciens
Toujours me revient à l'esprit.
La brise fraîchit, le soir tombe
Et le Rhin coule, silencieux ;
La cime des monts étincelle
Aux feux du soleil couchant.
 
La plus belle des jeunes filles
La-haut est assise, merveilleuse,
Sa parure d'or brille,
Elle peigne ses cheveux dorés.
Elle les peigne avec un peigne en or
Et chante une romance,
C'est une mélodie
Fantastique et envoutante.
 
Le batelier dans sa petite barque
Est saisi d'une folle douleur,
Il ne voit plus les récifs,
Il regarde toujours vers les hauteurs.
Je crois que les vagues ont englouti
Pour finir le batelier et sa barque
Et c'est avec son chant
Que la Lorelei l'aura fait.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by Guernes on Mon, 18/06/2018 - 20:20
Author's comments:

Traduction - ???

Comments